Reaffirming the obligation of States to ensure that persons belonging to minorities may exercise fully and effectively all human rights and fundamental freedoms without any discrimination and in full equality before the law in accordance with the Declaration on the Rights of Persons Belonging to National or Ethnic, Religious and Linguistic Minorities, | UN | وإذ تؤكد من جديد التزام الدول بأن تضمن لﻷشخاص المنتمين إلى أقليات إمكانية ممارسة جميع حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية ممارسة كاملة وفعلية دون أي تمييز وعلى قدم المساواة التامة أمام القانون وفقا لﻹعلان المتعلق بحقوق اﻷشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو إثنية وإلى أقليات دينية ولغوية، |
We have indeed guaranteed such rights by a special constitutional law enacted three years ago, but we urge the international community to create conditions for the implementation of this law in accordance with the relevant Security Council resolutions. | UN | ولقد ضمنا بالفعل تلك الحقــوق بواسطــة قانـون دستوري خاص استن منذ ثلاث سنوات مضت، إلا أننا نحث المجتمع الدولي على تهيئة الظروف اللازمة لتنفيذ هذا القانون وفقا لقرارات مجلس اﻷمن الوثيقة الصلة. |
Reaffirming the obligation of States to ensure that persons belonging to minorities may exercise fully and effectively all human rights and fundamental freedoms without any discrimination and in full equality before the law in accordance with the Declaration, | UN | وإذ تؤكد من جديد التزام الدول بأن تضمن لﻷشخاص المنتمين إلى أقليات إمكانية ممارسة جميع حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية ممارسة كاملة وفعلية دون أي تمييز وعلى قدم المساواة التامة أمام القانون وفقا لﻹعلان ، |
All of the above-mentioned Agreements have been ratified by the Parliament and, therefore, have the force of law according to article 9 of Iran's Civil Code. | UN | وقد صدق البرلمان على جميع الاتفاقات المذكورة وأصبح لها بالتالي قوة القانون وفقا للمادة 9 من القانون الإيراني المدني. |
" UNCLOS " means the United Nations Convention on the Law of the Sea, which has force of law pursuant to section 3 of the Maritime Zones Act, and Articles 100 to 107 of which are set out in the Schedule; | UN | ' ' الاتفاقية`` تعني اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، وتسري سريان القانون وفقا للباب 3 من قانون المناطق البحرية، والمواد من 100 إلى 107 منه الواردة في المرفق؛ |
The system of governance must be characterized by the rule of law in conformity with human rights standards, including the right to development. | UN | إذ لا بد أن يتّسم نظام الحكم بسيادة القانون وفقا لمعايير حقوق الإنسان، ومنها الحق في التنمية. |
Reaffirming the obligation of States to ensure that persons belonging to minorities may exercise fully and effectively all human rights and fundamental freedoms without any discrimination and in full equality before the law in accordance with the Declaration, | UN | وإذ تؤكد من جديد التزام الدول بأن تضمن لﻷشخاص المنتمين الى أقليات إمكانية ممارسة جميع حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية ممارسة كاملة وفعلية دون أي تمييز وعلى قدم المساواة التامة أمام القانون وفقا لﻹعلان، |
Reaffirming the obligation of States to ensure that persons belonging to minorities may exercise fully and effectively all human rights and fundamental freedoms without any discrimination and in full equality before the law in accordance with the Declaration, | UN | وإذ تؤكد من جديد التزام الدول بأن تضمن لﻷشخاص المنتمين إلى أقليات إمكانية ممارسة جميع حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية ممارسة كاملة وفعلية دون أي تمييز وعلى قدم المساواة التامة أمام القانون وفقا لﻹعلان، |
Reaffirming the obligation of States to ensure that persons belonging to minorities may exercise fully and effectively all human rights and fundamental freedoms without any discrimination and in full equality before the law in accordance with the Declaration, | UN | وإذ تعيد تأكيد التزام الدول بضمان إمكانية قيام اﻷشخاص المنتمين إلى أقليات بالممارسة الكاملة والفعالية لجميع حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية دون أي تمييز وبالمساواة التامة أمام القانون وفقا لﻹعلان، |
Reaffirming the obligation of States to ensure that persons belonging to minorities may exercise fully and effectively all human rights and fundamental freedoms without any discrimination and in full equality before the law in accordance with the Declaration, | UN | وإذ تعيد تأكيد التزام الدول بضمان إمكانية قيام اﻷشخاص المنتمين إلى أقليات بالممارسة الكاملة والفعالة لجميع حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية دون أي تمييز وبالمساواة التامة أمام القانون وفقا لﻹعلان، |
Law enforcement and the prosecution of traffickers had been enhanced and courts had been issuing more severe sentences and interpreted the law in accordance with the spirit of relevant international treaties. | UN | وقد عزز إنفاذ القانون ومقاضاة المشتغلين بالاتجار، وبدأت المحاكم تصدر أحكاما أكثر صرامة، وأخذت تفسر القانون وفقا لروح المعاهدات الدولية ذات الصلة. |
Law enforcement and prosecution of traffickers had been enhanced, and courts had been issuing more severe sentences and interpreted the law in accordance with the spirit of relevant international treaties. | UN | وقد عزز إنفاذ القانون ومقاضاة المشتغلين بالاتجار، وبدأت المحاكم تصدر أحكاما أكثر صرامة، وأخذت تفسر القانون وفقا لروح المعاهدات الدولية ذات الصلة. |
277. With reference to articles 8 and 9 of the Convention, the representative stated that a person could be extradited if the offence for which he was sought was an act of torture prohibited by law, in accordance with United Kingdom legislation. | UN | ٢٧٧ - وفيما يتعلق بالمادتين ٨ و ٩ من الاتفاقية، ذكر الممثل أن من الممكن تسليم الشخص في الخارج إذا كانت الجريمة المطلوب تسليمه من أجلها فعلا تعذيبا يحظره القانون وفقا لتشريعات المملكة المتحدة. |
8.3.3 The basis of the block grants as a percentage of the total budget of the Government and the distribution formula shall be set by law in accordance with international standards. | UN | 8-3-3 يحدد أساس المنح الإجمالية كنسبة مئوية من الميزانية الإجمالية للحكومة وصيغة التوزيع بموجب القانون وفقا للمعايير الدولية. |
At its seventh meeting the Joint Coordination and Monitoring Board called for early adoption of the law in accordance with the basic principles of freedom of expression enshrined in the Afghan Constitution and international human rights treaties to which Afghanistan is a party. | UN | ودعا الاجتماع السابع للمجلس المشترك للتنسيق والرصد إلى التبكير باعتماد القانون وفقا للمبادئ الأساسية لحرية التعبير المكرسة في الدستور الأفغاني ومعاهدات حقوق الإنسان الدولية التي تدخل أفغانستان طرفا فيها. |
Upon receipt of this recommendation, the Cabinet, considering the management of national public service employees in the light of overall national policy, decided to revise the law in accordance with the National Personnel Authority's recommendations for the regular service, excluding the designated service. | UN | وأثر تلقي هذه التوصية، قررت الحكومة، عندما نظرت في إدارة موظفي الخدمة المدنية الوطنية على ضوء السياسة الوطنية العامة، أن تنقح القانون وفقا لتوصيات هيئة الموظفين الوطنية بالنسبة إلى الخدمة النظامية، باستثناء الخدمة المعينة. |
The World Conference reaffirmed the obligation of States to ensure that persons belonging to minorities might exercise fully and effectively all human rights and fundamental freedoms without any discrimination and in full equality before the law in accordance with the Declaration on the Rights of Persons Belonging to National or Ethnic, Religious and Linguistic Minorities. | UN | وقد أعاد المؤتمر العالمي تأكيد التزام الدول بكفالة أن يتمكن اﻷفراد المنتمون إلى اﻷقليات من التمتع بجميع حقوق اﻹنسان وبحريتهم اﻷساسية بشكل كامل وفعال دون أي تمييز وبالمساواة الكاملة أمام القانون وفقا ﻹعلان حقوق اﻷفراد المنتمين إلى أقليات قومية أو عرقية أو دينية أو لغوية. |
The World Conference on Human Rights reaffirmed the obligation of States to ensure that persons belonging to minorities may exercise fully and effectively all human rights and fundamental freedoms without any discrimination and in full equality before the law in accordance with the Declaration on the Rights of Persons Belonging to National or Ethnic, Religious and Linguistic Minorities. | UN | وقد أكد المؤتمر العالمي المعني بحقوق اﻹنسان من جديد التزام الدول بضمان ممارسة اﻷشخاص المنتمين الى أقليات لجميع حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية الخاصة بهم ممارسة تامة وفعلية دون أي تمييز وبمساواة كاملة أمام القانون وفقا ﻹعلان حقوق اﻷشخاص المنتمين الى أقليات قومية أو عرقية وأقليات دينية ولغوية. |
Political parties are regulated by law according to the relevant provisions of the Constitution. | UN | والأحزاب السياسية ينظمها القانون وفقا لأحكام الدستور ذات الصلة. |
28(A)(2) if no choice of law by parties, tribunal selects law according to conflicts rules it considers applicable (art. 28(2)); | UN | 28(A)(2) إذا لم يختر الطرفان أي قانون، فعلى هيئة التحكيم أن تختار القانون وفقا لقواعد تنازع القوانين التي تراها منطبقة (المادة 28 (2)) |
On 13 August 1997 Qatar issued an instrument of ratification of the Convention on the Prohibition of the Development, Production, Stockpiling and Use of Chemical Weapons and on Their Destruction and on 25 August 2003 it issued Decree No. 58/2003 on the ratification of that Convention, which thus acquired the force of law pursuant to article 24 of the Amended Provisional Constitution; | UN | وفي 13 آب/أغسطس 1997، أصدرت دولة قطر وثيقة التصديق على اتفاقية حظر استحداث وإنتاج وتكديس واستخدام الأسلحة الكيميائية وتدمير تلك الأسلحة. وفي 25 آب/أغسطس 2003، صدر المرسوم رقم (58) لسنة 2003 بالتصديق على هذه الاتفاقية، وأصبح لها قوة القانون وفقا للمادة (24) من النظام الأساسي المؤقت المعدل. |
" (i) Ensure that candidates who obtain the necessary number of votes required by law are duly installed in office and are permitted to remain in office until their term expires or is otherwise brought to an end in a manner that is regulated by law in conformity with democratic parliamentary and constitutional procedures. | UN | " )ط( كفالة أن يتاح، على النحو الواجب، للمرشحين الذين يحصلون على العدد اللازم من اﻷصوات التي نص عليها القانون أن يشغلوا مناصبهم وأن يسمح لهم بالبقاء في مناصبهم إلى أن تنتهى فترة توليهم هذه المناصب أو تنهى هذه الفترة بطريقة ينظمها القانون وفقا للاجراءات البرلمانية والدستورية الديمقراطية. |