However, this law provides for the State to confiscate land that is left fallow. | UN | بيد أن هذا القانون ينص على حق الدولة في مصادرة الأرض المراحة غير المزروعة. |
It should be noted, however, that the draft law provides for the exemption of spouses and close relatives from prosecution. | UN | ويجدر بالإشارة أن مشروع القانون ينص على إعفاء الأقرباء أو الأزواج من المتابعة القضائية. |
If special action was needed to bring about equality, the law provided for that. | UN | وإذا ما لزم اتخاذ إجراء خاص لتحقيق المساواة، فإن القانون ينص على ذلك. |
UNHCR observed that the law provides for procedures to determine refugee status, but lacks guidelines on the treatment of refugees. | UN | ولاحظت المفوضية أن القانون ينص على إجراءات لتحديد وضع اللاجئين، غير أنه يفتقر إلى مبادئ توجيهية بشأن معاملتهم. |
20. Emphasizes that, as underlined by the Committee, restrictions on the freedom to manifest religion or belief are permitted only if limitations are prescribed by law, are necessary to protect public safety, order, health or morals, or the fundamental rights and freedoms of others, and are applied in a manner that does not vitiate the right to freedom of thought, conscience and religion; | UN | ٠٢ ـ تشدد، كما أكدت اللجنة، على أنه لا يسمح بتقييد حرية المجاهرة بالدين أو المعتقد إلا إذا كان القانون ينص على قيود ضرورية لحماية السلامة العامة أو النظام العام أو الصحة أو اﻵداب العامة أو حقوق اﻵخرين وحرياتهم اﻷساسية وكانت هذه القيود تطبق على نحو لا يبطل الحق في حرية الفكر والوجدان والدين؛ |
This Act provides for the rehabilitation of juvenile delinquents. | UN | وهذا القانون ينص على إعادة تأهيل اﻷحداث الجانحين. |
For asylum-seekers aged between 15 and 18, the law established a maximum period of detention of 12 months. | UN | وفيما يتعلق بطالبي اللجوء الذين تتراوح أعمارهم بين 15 و18 ستة، فإن القانون ينص على ألا تتجاوز مدة الاحتجاز إثني عشر شهرا. |
The delegation stated that the draft law provides for the establishment of a special commission tasked with monitoring the implementation of the principles contained in the Convention. | UN | وأشار الوفد إلى أن مشروع القانون ينص على إنشاء لجنة خاصة تُوكل إليها مهمة رصد تنفيذ المبادئ المنصوص عليها في الاتفاقية. |
It shall be noted herewith as well that the law provides for the right to decide freely the number, spacing, and timing of their children. | UN | وينبغي أن يشار أيضاً إلى أن القانون ينص على حق الأزواج في أن يقرروا بأنفسهم بحرية عدد أولادهم وفترة التباعد فيما بينهم وتوقيت إنجابهم. |
The Committee notes that the law provides for the registration of children at birth. | UN | 428- تلاحظ اللجنة أن القانون ينص على تسجيل الطفل عند ولادته. |
It further notes with concern that, although the law provides for the assistance of a lawyer immediately after arrest, many cases were reported in which that right was not respected during policy custody. | UN | كما تلاحظ اللجنة بقلق أنه بالرغم من أن القانون ينص على تقديم مساعدة محام فور الاعتقال، إلا أنه أفيد عن حالات عديدة شهدت تقصيراً في احترام هذه الحق خلال التوقيف لدى الشرطة. |
It further notes with concern that although the law provides for the assistance of a lawyer immediately after arrest, many cases of failure to respect this right during police custody were reported. | UN | كما تلاحظ اللجنة بقلق أنه بالرغم من أن القانون ينص على تقديم مساعدة محام فور الاعتقال، إلا أنه أفيد عن حالات عديدة شهدت تقصيراً في احترام هذه الحق خلال التوقيف لدى الشرطة. |
71. The law provided for protection against discrimination from both State and non-State actors. | UN | 71 - وواصل القول إن القانون ينص على الحماية ضد التمييز من الجهات الفاعلة من كل من الدول ومن غير الدول. |
50. The law provided for equal access to medical care for men and women. | UN | 50 - وأضافت قائلة إن القانون ينص على المساواة في فرص الحصول على الرعاية الطبية بالنسبة للرجال والنساء. |
Please clarify whether the law provides for mediation as an option for the resolution of domestic violence disputes. | UN | ويرجى توضيح ما إذا كان القانون ينص على الوساطة كخيار لتسوية منازعات العنف المنزلي. |
Please explain whether the law provides for a regular review of such decisions. | UN | ويُرجى بيان ما إذا كان القانون ينص على استعراض تلك القرارات استعراضاً منتظماً. |
8. Article 18.3 permits restrictions on the freedom to manifest religion or belief only if limitations are prescribed by law and are necessary to protect public safety, order, health or morals, or the fundamental rights and freedoms of others. | UN | ٨- ولا تسمح المادة ٨١-٣ بتقييد حرية المجاهرة بالدين أو العقيدة إلا إذا كان القانون ينص على قيود ضرورية لحماية السلامة العامة، أو النظام العام، أو الصحة العامة، أو اﻵداب العامة أو حقوق اﻵخرين وحرياتهم اﻷساسية. |
This Act provides for the issue of Protection Orders (POs) where acts of domestic violence has been committed or is envisaged. | UN | هذا القانون ينص على إصدار أوامر حماية حيث تُقترف أعمال العنف المنزلي أو يُعتزم اقترافها. |
In the light of article 14 of the Covenant, he wished to know whether the law established a procedure for removing judges on account of misconduct and, if so, which authority was empowered to investigate the matter and instigate that procedure. | UN | وفي سياق المادة 14 من العهد، سأل عما إذا كان القانون ينص على إجراء ما لعزل القضاة لسوء السلوك وعن السلطة المختصة بإجراء التحقيق والشروع في هذا الإجراء. |
Please indicate whether the law establishes any sanctions for non-compliance. | UN | ويرجى بيان ما إذا كان القانون ينص على أي عقوبات على عدم الامتثال. |
Relating to irregular migrants, CoE Commissioner stated that the law stipulated an initial time limit of two months. | UN | وفيما يتعلق بالمهاجرين غير الشرعيين، قال المفوض إن القانون ينص على فترة أولية لا تتجاوز الشهرين. |
With regard to permits to bear arms, the Act establishes that they may be granted only in cases that qualify and pursuant to a reasoned decision. | UN | أما فيما يتعلق بالتراخيص لحمل الأسلحة، فإن القانون ينص على عدم جواز منحها إلا في الحالات التي تؤهل الشخص لذلك، وعملا بقرار مبرر. |
The territorial Government furthermore argued that the law provided several options to finance the closure and replacement of the Ordot dump. | UN | واحتجت حكومة الإقليم كذلك بأن القانون ينص على عدة خيارات لتمويل إغلاق مقلب أوردوت للنفايات وكذا الاستعاضة عنه. |
She also wished to know whether the Act provided for specific protection measures for women and children and the punishment of officials involved in trafficking. | UN | وتود أيضا أن تعرف إذا كان القانون ينص على اتخاذ تدابير حماية معينة لصالح النساء والأطفال ومعاقبة المسؤولين المتورطين في عملية الاتجار. |
A separate procedure was provided for by law to handle the applications of unaccompanied minors who were seeking asylum; the law also provided for their reception in State-run centres designed specifically to accommodate them. | UN | وأضاف أن القانون ينص على إجراء منفصل للتعامل مع طلبات القصر غير المصحوبين الذين يلتمسون اللجوء؛ كما ينص القانون على استقبالهم في مراكز تديرها الدولة مصممة خصيصاً لاستيعابهم. |
This law stipulates that, in a given set of circumstances, the voluntary interruption of pregnancy is no longer a punishable offence. | UN | وبالتالي، فإن هذا القانون ينص على أن الإجهاض المقصود لا يقضي إلى مسؤولية جنائية ما، في إطار مراعاة بعض من الظروف. |
15. The Committee is concerned that, although women's access to justice is provided for by law, their ability in practice to exercise this right and to bring cases of discrimination before the courts is limited by factors such as legal costs, lack of information on their rights and lack of assistance in pursuing their rights. | UN | 15 - ويساور اللجنة القلق لأنه، رغم أن القانون ينص على حصول المرأة على العدالة، فإن قدرتها على ممارسة هذا الحق من الناحية العملية، ورفع قضايا تتعلق بالتمييز ضدها أمام المحاكم، تقيدها عناصر مثل التكاليف القانونية، وعدم توفر المعلومات المتعلقة بحقوقها، والافتقار إلى المساعدة لمتابعة حصولها على حقوقها. |