"القدرة على أن" - Traduction Arabe en Anglais

    • the capacity to
        
    • the ability to
        
    • the potential to
        
    • the power to
        
    • the capability to
        
    • be able to
        
    For each and every natural person has the capacity to sue and be sued whatever his gender. UN فلكل شخص القدرة على أن يرفع دعاوى وعلى أن تُرفع دعاوى ضده مهما كان جنسه.
    We were made with the capacity to feel and to love so that we may choose to preserve and protect what violent instincts and confused souls can easily destroy or devastate. UN لقد فُطرنا على القدرة على أن نحس، وأن نحب، بحيث نختار أن نصون وأن نحمي ما يمكن للغرائز المجبولة على العنف والأرواح المرتبكة أن تدمره وتقضي وعليه بسهولة.
    In comparison, the Committee did not possess the ability to be more flexible and thus had focused on minimum content. UN وبالمقارنة بذلك فإن اللجنة لا تتوفر لديها القدرة على أن تكون أكثر مرونة ولذلك ركّزت على الحد الأدنى للمضمون.
    The International Atomic Energy Agency has the ability to effectively face several challenges related to the issues of verification and the safeguards system. UN إن لدى الوكالة الدولية للطاقة الذرية القدرة على أن تواجه بفعالية عدة تحديات تتعلق بمسائل التحقق ونظام الضمانات.
    Um, you know, Madame Mallory says that she knows in just one mouthful if a chef has the potential to be great. Open Subtitles أم، كما تعلمون، مدام تقول مالوري أنها تعرف في الفم واحد فقط إذا طاهيا لديه القدرة على أن تكون كبيرة.
    Consumers have the potential to actively select foods that have a lower climate impact. UN وأصبح لدى المستهلكين القدرة على أن يختاروا فعلا الأغذية التي تؤثر تأثيرا أقل على المناخ.
    We have the power to reverse this situation. UN ولدينا القدرة على أن نعكس اتجاه هذه الحالة.
    UNHCR had the capacity to take the lead, but only under clearly defined conditions. UN وأشار إلى أن المفوضية لديها القدرة على أن تتولى الريادة ولكن وفقاً لشروط محددة بوضوح.
    It also has the capacity to provide impartial analysis and pragmatic policy recommendations in this area. UN كما أن لديها القدرة على أن توفر تحليلات محايدة وتوصيات سياساتية براغماتية في هذا المجال.
    Parties and other interested organizations with the capacity to do so should make available the necessary funding. UN وينبغي للأطراف وغيرها من المنظمات المهتمة أن توفر التمويل اللازم إن كانت لديها القدرة على أن تفعل ذلك.
    22. Scientific institutions with the capacity to do so should be encouraged to contribute to the establishment of the UNCCD FP. UN 22- ينبغي تشجيع المؤسسات العلمية على الإسهام في إنشاء برنامج الزمالات إن كانت لديها القدرة على أن تفعل ذلك.
    Some other delegations considered that UNCTAD had neither the mandate nor the capacity to develop or upgrade the ETO system. UN وكان من رأي بعض الوفود أن الأونكتاد ليس لديه الولاية ولا القدرة على أن يضع أو يحسن نظام النقاط التجارية.
    Some other delegations considered that UNCTAD had neither the mandate nor the capacity to develop or upgrade the ETO system. UN وكان من رأي بعض الوفود أن الأونكتاد ليس لديه الولاية ولا القدرة على أن يضع أو يحسن نظام النقاط التجارية.
    :: The Council shall have the ability to periodically review the fulfilment of all human rights obligations of all Member States UN :: تكون للمجلس القدرة على أن يستعرض دوريا الوفاء بجميع التـزامات الدول الأعضاء كافة فيما يتعلق بحقوق الإنسان
    Television especially has the greatest impact on young people and, as such, has the ability to shape values, attitudes and perceptions of women and girls in both positive and negative ways. UN وللتلفزيون بشكل خاص أكبر أثر على الشباب، وهو بصفته تلك له القدرة على أن يحدد قيم النساء والفتيات ومواقفهن وتصوراتهن سواء على نحو إيجابي أو على نحو سلبي.
    Television especially has the greatest impact on young people and, as such, has the ability to shape values, attitudes and perceptions of women and girls in both positive and negative ways. UN وللتلفزيون بشكل خاص أكبر أثر على الشباب، وهو بصفته تلك له القدرة على أن يحدد قيم النساء والفتيات ومواقفهن وتصوراتهن سواء على نحو إيجابي أو على نحو سلبي.
    We have the ability to properly feed, educate and provide health care to every human on the planet. UN ولنا القدرة على أن نقدم بالقدر الملائم الغذاء والتعليم وأن نوفر الرعاية الصحية لكل إنسان على وجه البسيطة.
    It is essential that the Organization have the ability to explain clearly its role and range of activities. UN ومن الضروري أن تتوفر للمنظمة القدرة على أن تشرح دورها ونطاق أنشطتها بوضوح.
    They have the potential to become a major destabilizing factor in the body politic of States, as well as for the international community. UN فلﻷنشطة الجنائية القدرة على أن تصبح عاملا رئيسيا لزعزعة استقرار المجتمعات المحلية للدول، فضلا عن المجتمع الدولي.
    For there is a flame ignited in that area which has the potential to transform itself into a conflagration of a magnitude capable of engulfing the entire hemisphere. UN ﻷن حريقا اندلع في تلك المنطقة له القدرة على أن يحول نفسه الى محرقة قادرة على التهام نصف الكرة بأكمله.
    These people should come from diverse backgrounds and institutions, but should have the potential to become the core of a national or regional network of individuals interested in the issues of the conference; UN وينبغي أن يأتي هؤلاء اﻷشخاص من خلفيات ومؤسسات متنوعة، ولكن ينبغي أن يكون لديهم القدرة على أن يصبحوا نواة لشبكة وطنية أو إقليمية من اﻷفراد المهتمين بالقضايا التي يعالجها المؤتمر؛
    David cannot kill Goliath, but he can change his mind, he can show him that Goliath has the power to alter the future of both of them. UN وليس بمقدور داود أن يقتل جالوت، ولكنه يستطيع أن يغير رؤيته، فيُبيِّن له أن جالوت لديه القدرة على أن يغير مستقبلهما معا.
    Major Powers, although perhaps more unequal now in military capabilities, still possess the capability to inflict unacceptable damage and destruction on one another. UN ومع أن القوى العظمى قد لا تتساوى الآن في قدراتها العسكرية، فإنها لا تزال تملك القدرة على أن يلحق كل منها بالآخر أضراراً ودماراً على نحو لا يمكن قبوله.
    Have to be able to say no if I felt I was participating in anything questionable. Open Subtitles يجب أن تكون لي القدرة على أن أرفض حينما أشعر بأن ما أشارك فيه مشكوك به

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus