It is further concerned that women themselves are not aware of their rights under the Convention and thus lack the capacity to claim them. | UN | كما تعرب عن القلق لأن النساء أنفسهن لا يدركن حقوقهن بموجب الاتفاقية، ومن ثم لا يمتلكن القدرة على المطالبة بها. |
It is concerned that women themselves are not aware of their rights under the Convention or of the complaints procedure under the Optional Protocol, and thus lack the capacity to claim their rights. | UN | ومما يثير قلقها أن النساء أنفسهن لسن على دراية بالحقوق التي تكفلها لهن الاتفاقية، ولا بإجراءات التظلم المنصوص عليها في البروتوكول الاختياري، ومن ثم يفتقرن إلى القدرة على المطالبة بحقوقهن. |
The Summit provided a valuable opportunity for women to gain knowledge of their rights and existing legislation as well as capacity to claim their rights. | UN | وكان مؤتمر القمة هذا بمثابة فرصة ثمينة لمعرفة المرأة لحقوقها وللتشريعات القائمة، فضلا عن القدرة على المطالبة بحقوقها. |
It is concerned that women themselves are not aware of their rights and thus lack the capacity to claim them. | UN | ويقلقها أن النساء أنفسهن لا يدركن حقوقهن، وبالتالي تنقصهن القدرة على المطالبة بها. |
4. Participation in decision-making enables children to be aware of their rights and have the ability to claim them. | UN | 4 - إن المشاركة في صنع القرار تمكن الأطفال من إدراك حقوقهم وتمنحهم القدرة على المطالبة بها. |
The World Association of Girl Guides and Girl Scouts recognizes that nonformal education needs to play a significant role in the way girls and young women are educated and able to claim their rights. | UN | تسلِّم الرابطة العالمية للمرشدات وفتيات الكشافة بأن التعليم النظامي غير الرسمي يجب أن يؤدي دوراً هاماً في تثقيف الفتيات والشابات ومنحهن القدرة على المطالبة بحقوقهن. |
It is concerned that women themselves are not aware of their rights and thus lack the capacity to claim them. | UN | ويقلقها أن النساء أنفسهن لا يدركن حقوقهن، وبالتالي تنقصهن القدرة على المطالبة بها. |
The Committee is further concerned that women themselves, especially those in rural and remote areas, are not aware of their rights under the Convention and thus lack the capacity to claim them. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق كذلك لأن النساء أنفسهن، وخصوصاً أولئك النساء في المناطق الريفية والنائية، لسن على دراية بحقوقهن بمقتضى الاتفاقية وبالتالي يفتقرن إلى القدرة على المطالبة بها. |
However, the Committee remains concerned that women, especially those in rural and remote areas, are not aware of their rights under the Convention and thus lack the capacity to claim them. | UN | غير أن القلق لا يزال يساور اللجنة من أن النساء، ولا سيما المقيمات في المناطق الريفية والنائية، لا يعين حقوقهن بموجب الاتفاقية، وأنهن يفتقرن بالتالي إلى القدرة على المطالبة بها. |
It is concerned that women themselves are not aware of their rights under the Convention and its Optional Protocol and thus lack the capacity to claim them. | UN | واللجنة قلقة لأن النساء أنفسهن غير واعيات بحقوقهن المقررة بموجب الاتفاقية وبروتوكولها الاختياري، ويفتقرن بالتالي إلى القدرة على المطالبة بهذه الحقوق. |
Please provide specific information on any initiatives, including awareness-raising campaigns, being undertaken by the Government to ensure women's knowledge of their rights and existing legislation, as well as capacity to claim their rights. | UN | يرجى تقديم معلومات محددة عن كل المبادرات، بما فيها حملات التوعية، التي تنفذها الحكومة لتوعية النساء بحقوقهن وبالتشريعات الموجودة، وكذلك القدرة على المطالبة بحقوقهن. |
Please provide specific information on any initiatives, including awareness-raising campaigns, being undertaken by the Government to ensure women's knowledge of their rights and of existing legislation, as well as capacity to claim their rights. | UN | يرجى تقديم معلومات محددة عن أي مبادرات، بما فيها حملات التوعية، تنفذها الحكومة لتوعية النساء بحقوقهن وبالتشريعات الموجودة، وكذلك القدرة على المطالبة بحقوقهن. |
The Committee is further concerned that women themselves are not aware of their rights under the Convention and thus lack the capacity to claim them. | UN | ويســاور اللجنة الانشغال كذلك بأن النساء أنفسهن لا يدركن حقوقهن بموجب الاتفاقية، ومن ثم يفتقرن إلى القدرة على المطالبة بها. |
The Committee is further concerned that women themselves are not aware of their rights under the Convention and thus lack the capacity to claim them. | UN | ويســاور اللجنة الانشغال كذلك بأن النساء أنفسهن لا يدركن حقوقهن بموجب الاتفاقية، ومن ثم يفتقرن إلى القدرة على المطالبة بها. |
The Committee is further concerned about the lack of proper understanding of and respect for women's human rights and that women themselves are not made aware of their rights, and thus lack the capacity to claim them. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق كذلك لنقص الفهم الملائم لحقوق المرأة واحترامها، وأنه لم يجر توعية النساء أنفسهن بحقوقهن، وبالتالي عدم القدرة على المطالبة بها. |
It is concerned that women themselves are not aware of their rights under the Convention and of the complaints procedure under its Optional Protocol, thus lacking the capacity to claim them. | UN | وهي تشعر بالقلق لأن النساء أنفسهن لا يدركن حقوقهن بموجب الاتفاقية وإجراءات تقديم الشكاوى في إطار البروتوكول الاختياري الملحق بها، وبالتالي يفتقدن القدرة على المطالبة بتلك الحقوق. |
It is concerned that women themselves are not aware of their rights under the Convention or of the complaints procedure under the Optional Protocol, and thus lack the capacity to claim their rights. | UN | واللجنة قلقة من أن النساء أنفسهن لا يعين حقوقهن بموجب الاتفاقية ولا إجراءات الشكاوى المحددة في البروتوكول الاختياري، ويفتقرن بالتالي إلى القدرة على المطالبة بحقوقهن. |
It is further concerned that women themselves are not aware of their rights under the Convention and its Optional Protocol and thus lack the capacity to claim them. | UN | واللجنة قلقة كذلك لأن النساء أنفسهن غير واعيات بحقوقهن المقررة بموجب الاتفاقية وبروتوكولها الاختياري، ويفتقرن بالتالي إلى القدرة على المطالبة بهذه الحقوق. |
It is further concerned that women themselves, especially those in rural and remote areas, are not aware of their rights under the Convention and thus lack the capacity to claim them. | UN | وتعرب كذلك عن قلقها من أن النساء أنفسهن، ولا سيما نساء الأرياف والمناطق النائية، لا يدركن ما لهن من حقوق بموجب الاتفاقية، وبالتالي لا يمتلكن القدرة على المطالبة بها. |
The right-holders should have the ability to claim their entitlements and challenge Governments to meet their obligations and live up to their international commitment when they are not being respected and fulfilled. | UN | وينبغي أن يكون لأصحاب هذا الحق القدرة على المطالبة باستحقاقاتهم وتحدي الحكومات من أجل الوفاء بالتزاماتها، وتحقيق التزامها الدولي المتوقع منها عندما لا يتم احترام هذه الالتزامات والوفاء بها. |
They also noted that, in addition, it would send a strong political message on the need to protect that marginalized population and give communities the ability to claim individual and collective rights. | UN | وعلاوة على ذلك، أشاروا إلى أن هذا الصك سيرسل رسالة سياسية قوية بشأن الحاجة إلى حماية هؤلاء السكان المهمشين وإعطاء المجتمعات المحلية القدرة على المطالبة بالحقوق الفردية والجماعية. |
Raising national awareness of human rights through human rights treaty reporting and empowering rights-holders to understand and be able to claim their rights will further contribute to the national reconciliation process and to the creation of an appropriate political climate for the holding of credible elections. | UN | ومن شأن إذكاء الوعي الوطني بحقوق الإنسان من خلال تقديم تقارير بموجب معاهدات حقوق الإنسان، وتمكين أصحاب الحقوق من فهم حقوقهم وامتلاك القدرة على المطالبة بها، أن يساهم كذلك في عملية المصالحة الوطنية، وفي تهيئة المناخ السياسي المناسب لإجراء انتخابات تتسم بالمصداقية. |