"القدرة لدى" - Traduction Arabe en Anglais

    • the capacity of
        
    • capacity in
        
    • capacity among
        
    • of capacity of
        
    • capacity of the
        
    • the ability
        
    • have the capacity
        
    • capacity for
        
    • ability of
        
    • capacity to
        
    • of capacity on the part
        
    • capacity on the part of
        
    We must develop new funds to carefully build the capacity of forested developing countries to reduce their deforestation rates. UN وعلينا إنشاء صناديق جديدة لكي نبني بعناية القدرة لدى البلدان النامية الحرجية لتخفيض معدل انحسار الغابات فيها.
    The transfer of policing responsibility should be based on an assessment of the capacity of the local police and objective criteria. UN وانتقال المسؤولية إلى الشرطة الوطنية ينبغي أن يرتكز على تقييم القدرة لدى الشرطة المحلية ومعايير موضوعية.
    There is also the lack of capacity in some Member States to generate the information required in the ARQ; UN وهنالك أيضاً نقص في القدرة لدى بعض الدول الأعضاء على توليد المعلومات المطلوبة في الاستبيان؛
    The Institute, a UNU research and training centre, focuses on building natural resource management capacity among African universities and research institutes. UN ويركز هذا المعهد، وهو مركز للبحث والتدريب تابع للجامعة، على بناء القدرة لدى الجامعات ومعاهد البحث اﻷفريقية في مجال إدارة الموارد الطبيعية.
    The greatest issue appears to have been the lack of capacity of the LNP officers to conduct useful interviews with suspects. UN ويبدو أن المشكلة الكبرى هي عدم توافر القدرة لدى عناصر الشرطة الوطنية الليبرية لإجراء مقابلات مفيدة مع المشتبه فيهم.
    the ability of private investment to generate wealth is essential, as there can be no distribution without the creation of wealth. UN وتوفر القدرة لدى الاستثمار الخاص على توليد الثروة هو أمر ضروري، إذ لا يمكن توزيع الثروة قبل توليدها.
    It was therefore crucial for receiving countries to have the capacity to cope with refugee situations, and for countries of origin to shoulder the impact of large-scale repatriation. Concerted action was required in order to address problems in the countries of origin through assistance to returnees and to the country itself. UN ولذلك يعتبر توفر القدرة لدى البلدان المستقبلة على التعامل مع حالات اللاجئين وتوفر القدرة لدى بلدان المنشأ على تأييد وإعادة واسعة النطاق للاجئين إلى أوطانهم أمر حاسم ويحتاج إلى عمل متضافر بغية معالجة المشاكل في بلدان المنشأ عن طريق تقديم المساعدة إلى العائدين وإلى البلد ذاته.
    It is critical to create the capacity for analysis in children and youth, and to promote their understanding of the value of cultural pluralism and respect for differences. UN فمن المهم جدا تهيئة القدرة لدى الأطفال والشباب على التحليل، وتعزيز فهمهم لقيم التعدد الثقافي واحترام جوانب الاختلاف.
    :: Build the capacity of countries to shape policies and plans aimed at realizing the benefits of halting deforestation and forest degradation and promoting sustainable forest management UN :: بناء القدرة لدى البلدان على صوغ سياسات وخطط ترمي إلى تحقيق المنافع المتأتية من وقف إزالة الغابات وتدهور الغابات وتعزيز الإدارة المستدامة للغابات
    Build the capacity of countries to shape policies and plans aimed at realizing the benefits of halting deforestation and forest degradation and promoting sustainable forest management UN بناء القدرة لدى البلدان على صوغ سياسات وخطط ترمي إلى تحقيق المنافع المتأتية من وقف إزالة الغابات وتدهور الغابات وتعزيز الإدارة المستدامة للغابات
    Increasing the capacity of those participating in global forest-related assessments would enhance the value of such assessments. UN كما أن زيادة القدرة لدى المشتركين في عمليات التقييم العالمية المتصلة بالغابات سيعزز من قيمة عمليات التقييم هذه.
    the capacity of the Youth Unit must be strengthened to enable it to carry out the Programme of Action. UN ويجب تعزيز القدرة لدى الوحدة المعنية بالشباب لتمكينها من تنفيذ برنامج العمل هذا.
    No in-house capacity in real estate negotiation UN عدم توافر القدرة لدى الصندوق على التفاوض بشأن العقارات
    Furthermore, the lack of capacity in financial institutions to evaluate the feasibility of cleaner production projects makes those institutions reluctant to fund such projects. UN وعلاوة على ذلك، فإن غياب القدرة لدى المؤسسات المالية على تقييم جدوى مشاريع الإنتاج الأنظف يجعلها تحجم عن تمويل مثل هذه المشاريع.
    While different approaches can lead to the same level of liberalization, the negative list requires a higher level of capacity among negotiating countries, posing particular challenges for DCs. UN ولئن كانت نُهُج مختلفة قد تؤدي إلى نفس مستوى التحرير، فإن القائمة السلبية تتطلب مستوى أعلى من القدرة لدى البلدان المتفاوضة، وتنطوي بالتالي على تحديات معينة بالنسبة للبلدان النامية.
    International donors and NGOs can probably play an important role in building such capacity among Congolese NGOs and associations. UN وبوسع المانحين الدوليين والمنظمات غير الحكومية على الأرجح أن تلعب دورا هاما في بناء هذه القدرة لدى المنظمات غير الحكومية والرابطات الكونغولية.
    Not achieved owing to a lack of capacity of the Transitional Government UN لم يتم إنجاز هذا البند نظرا لعدم توفر القدرة لدى الحكومة الانتقالية
    The relative calm in which the elections were held throughout the 14 governorates and the professional coordination of electoral operations demonstrate the ability of Iraq to engage in free and fair democratic processes. UN ولعل في الهدوء النسبي الذي كان سائدا خلال الانتخابات في المحافظات الـ 14 جميعها وفي ما تحقق من تنسيق مهني للعمليات الانتخابية دلالة على توافر القدرة لدى العراق لدخول عملية ديمقراطية حرة ونزيهة.
    These factors too often block policymakers from ensuring that young people have the capacity to make informed decisions to protect themselves from HIV infection. UN وهذه العوامل تعوق في أغلب الأحيان واضعي السياسات عن العمل على توفير القدرة لدى الشباب على اتخاذ قرارات مستنيرة لحماية أنفسهم من الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية.
    The realization of all this potential requires appropriate government policies to build ICT capacity for all and to promote the strategic use of these technologies to increase knowledge-sharing. UN ويتطلب تحقيق هذه الإمكانات جميعها سياسات حكومية ملائمة لبناء القدرة لدى الجميع فيما يتعلق بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات ولتشجيع الاستخدام الاستراتيجي لهذه التكنولوجيات من أجل زيادة تبادل المعرفة.
    One representative noted the lack of ability of small and medium-size enterprises to adopt best practices. UN وأشار أحد الممثلين إلى عدم توفر القدرة لدى الشركات الصغيرة والمتوسطة الحجم على اعتماد أفضل الممارسات.
    Countries and regions have capacity to utilize ecosystem management tools. UN توافر القدرة لدى البلدان والأقاليم على استخدام أدوات إدارة النظم الايكولوجية.
    I note that a number of the anticipated appeals result from cases earmarked for transfer under Rule 11 bis being refused transfer due to a lack of capacity on the part of the receiving State. UN وأشير هنا إلى أن عددا من تلك الدعاوى المتوقعة يرجع إلى رفض إحالة بعض القضايا التي كان من المقرر إحالتها بموجب المادة 11 مكررا، وذلك بسبب انعدام القدرة لدى الدولة المستقبلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus