"القدر الكافي من" - Traduction Arabe en Anglais

    • enough
        
    • of adequate
        
    • adequate level of
        
    • insufficient
        
    • adequately
        
    • sufficiently
        
    • critical mass of
        
    • insufficiently
        
    • the adequate
        
    • have sufficient
        
    • sufficient amount of
        
    • inadequate
        
    • an adequate
        
    • with adequate
        
    • receive adequate
        
    In the view of the Committee the budget estimates are not transparent enough. UN وترى اللجنة أن تقديرات الميزانية ليست على القدر الكافي من الشفافية.
    Therefore, the FMCT should have enough built—in flexibility. UN لذلك، ينبغي أن يكون لمعاهدة وقف الانتاج القدر الكافي من المرونة الذاتية.
    The lack of adequate Israeli law enforcement, and even permissiveness, with regard to violent Israeli settlers remained a serious problem. UN وظل غياب القدر الكافي من إنفاذ القانون الإسرائيلي، بل والتساهل إزاء عنف المستوطنين الإسرائيليين يمثلان مشكلة خطيرة.
    Gabon and Jamaica reported a lack of adequate monitoring, assessment and reporting capabilities. UN وأفادت غابون وجامايكا بعدم وجود القدر الكافي من القدرات في مجال الرصد والتقييم والإبلاغ.
    Under the first approach, the law referred entirely to the parties' agreement to determine the adequate level of identification. UN أمّا في النهج الأول، فيُحيل القانون كلّياً إلى اتفاق الطرفين لتقرير القدر الكافي من تحديد الهوية.
    There are too many reporting systems which are not sufficiently integrated and there is insufficient guidance and overall direction. UN فهناك عدد كبير جدا من نظم الإبلاغ التي لا تعد متكاملة بالشكل الكافي، وليس هناك القدر الكافي من الإشراف والتوجيه عموما.
    Given the importance of implementation, not enough attention seems to be paid to this phase. UN وبالنظر إلى أهمية التنفيذ، فلم يوجه فيما يبدو القدر الكافي من الاهتمام إلى هذه المرحلة.
    The evaluation of how dangerous Irfan Yildirim was had not been comprehensive and important facts had not been taken into account or taken seriously enough. UN ولم يكن تقييم مدى خطورة عرفان يلدريم شاملا، ولم تؤخذ وقائع هامة بعين الاعتبار ولم تول القدر الكافي من الجدية.
    The evaluation of how dangerous Irfan Yildirim was had not been comprehensive and important facts had not been taken into account or taken seriously enough. UN ولم يكن تقييم مدى خطورة عرفان يلدريم شاملا، ولم تؤخذ وقائع هامة بعين الاعتبار ولم تول القدر الكافي من الجدية.
    However, it regrets that its reply was not informative enough and did not facilitate its task of investigating the case on specific points which were addressed in the letter of the Working Group's Chairperson. UN بيد أنه يعرب عن أسفه لأن ردّها لم يكن يتضمن القدر الكافي من المعلومات ولم يسهِّل مهمته في التحري بشأن نقاط محددة في القضية كان رئيس الفريق العامل قد تطرَّق إليها في رسالته.
    Moreover, not enough scrutiny was applied at the appeal level before the District Court in Haarlem and the Council of State. UN وعلاوة على ذلك، لم يتحر صاحب البلاغ القدر الكافي من الدقة على مستوى الطعن أمام المحكمة المحلية في هارلم ومجلس الدولة.
    Moreover, not enough scrutiny was applied at the appeal level before the District Court in Haarlem and the Council of State. UN وعلاوة على ذلك، لم يتحر صاحب البلاغ القدر الكافي من الدقة على مستوى الطعن أمام المحكمة المحلية في هارلم ومجلس الدولة.
    Some leaders of armed groups have used the lack of adequate security to refuse participation in mediation talks and all other conflict resolution efforts. UN ويتذرّع بعض قادة الجماعات المسلحة بعدم توافر القدر الكافي من الأمن لرفض المشاركة في محادثات الوساطة وسائر الجهود الرامية إلى تسوية النـزاع.
    Many countries are focusing on the provision of adequate housing and of water and sewer infrastructure. UN فكثير من البلدان يركز على توفير القدر الكافي من الاسكان والهياكل اﻷساسية للمياه والصرف الصحي.
    The international community must ensure the mobilization of adequate resources for key reconstruction and development needs. UN ولا بد للمجتمع الدولي من أن يكفل تعبئة القدر الكافي من الموارد للاحتياجات الرئيسية في مجالي التعمير والتنمية.
    However, the challenges faced by Malawi were many, including a lack of adequate resources and a lack of capacities and expertise. UN بيْد أن ملاوي تواجه تحديات عديدة، تشمل الافتقار إلى القدر الكافي من الموارد والافتقار إلى القدرات والخبرات.
    The Committee is nevertheless concerned that children are not systematically involved in the proceedings and at the lack of adequate training of those involved in the administration of juvenile justice, as well as possible discrimination against immigrants and ethnic minorities in the judicial system. UN بيد أن القلق يساور اللجنة إزاء عدم إشراك الأطفال بشكل منهجي في الإجراءات، وإزاء الافتقار إلى القدر الكافي من التدريب لصالح أولئك المشاركين في إدارة شؤون قضاء الأحداث، فضلاً عن احتمالات التمييز القائم ضد المهاجرين والأقليات الإثنية في النظام القضائي.
    Mobilizing an adequate level of regular resources to maximize the unique impact that a strong, multilateral United Nations development presence can have remains a top priority. UN وإن حشد القدر الكافي من الموارد العادية للبلوغ بالتأثير الفريد الذي يتركه التواجد القوي والمتعدد الأطراف للأمم المتحدة في مجال التنمية حده الأقصى، يبقى في رأس الأولويات.
    Power shortages also contributed to the insufficient supply of water to the population. UN كما ساهم نقص الطاقة الكهربائية في عدم توفير القدر الكافي من المياه للسكان.
    However the current system is not adequately funded and equipped. UN غير أن النظام الحالي يعوزه القدر الكافي من التمويل والمعدات.
    May I conclude by underlining the fact that the world is sufficiently sensitized, but perhaps not sufficiently convinced, to translate words into action. UN اسمحـوا لـي أن أختتم بتأكيـد حقيقة أن العالم لديه القدر الكافي من المعرفة ولكنـه ربما غير مقتنـع بالقدر الكافي.
    Partly as a reflection of their low level of overall development, and partly as a consequence of recent pressures for smaller government and reduced government expenditures in the social domain, these countries do not have the critical mass of resources necessary for delivering quality and effective services. UN وكانعكاس لتدني مستوى التنمية العام في هذه البلدان من جهة، ونتيجة للضغوط التي شهدتها أخيرا لتكوين حكومات صغيرة الحجم، وخفض النفقات الحكومية على القطاع الاجتماعي من جهة أخرى، لا يتوفر لهذه البلدان القدر الكافي من الموارد اللازمة لتقديم خدمات تتسم الجودة والفعالية.
    HIV/AIDS prevention, treatment and care services for drug users, especially IDUs, do not command the necessary attention and are insufficiently grounded in the promotion of human rights and gender responsiveness. UN فلا تلقي الوقاية من الإيدز وفيروسه وكذلك خدمات علاج متعاطي المخدرات، وبالأخص متعاطي المخدرات بالحقن، القدر الكافي من الاهتمام، كما لا يكفي ترسيخها ضمن تعزيز حقوق الإنسان والاعتبارات الجنسانية.
    Readers of the OIOS report will have the impression that the capital master plan does not have sufficient controls in place. UN وسيترسب لدى قراء تقرير مكتب خدمات الرقابة الداخلية انطباع بأن المخطط العام لا يمتلك القدر الكافي من الضوابط الرقابية.
    He had proceeded with the appointment in order to build a sufficient amount of support within the General Assembly for a formal appointment which would meet the legislative requirements. UN وأردف قائلا إنه مضى في إجراءات التعيين ليحشد القدر الكافي من الدعم داخل الجمعية العامة لإجراء تعيين رسمي يفي بالمتطلبات التشريعية.
    Security officers at the mission have inadequate experience and training, and the Chief Security Adviser also indicated that there were weaknesses with respect to the regional Security Management Teams. UN ولم تكن خبرات موظفي الأمن في البعثة كافية ولم يتلقوا القدر الكافي من التدريب، وأشار كبير مستشاري شؤون الأمن أيضا إلى وجود نقاط ضعف لدى الأفرقة الإقليمية لإدارة الأمن.
    It ensures an adequate supply of land together with the necessary supporting infrastructure to meet market demand. UN كما تكفل الحكومة توفير القدر الكافي من الأراضي إلى جانب توفير الهيكل الأساسي الداعم اللازم للاستجابة إلى طلبات السوق.
    He further asks that the State party undertake a thorough and effective investigation, along the lines suggested above; provide him with adequate information resulting from its investigation; release his son; and pay adequate compensation. UN ويطلب أيضاً أن تقوم الدولة الطرف بإجراء تحقيق شامل وفعال وفقاً لما ورد اقتراحه أعلاه؛ وأن تطلعه على القدر الكافي من المعلومات التي سيسفر عنها هذا التحقيق؛ وأن تفرج عن ابنه وتدفع تعويضات كافية.
    Such measures are instrumental in terms of enhancing the ability of Member States to work on counter-terrorism measures at the national, regional and international levels and ensuring that those active in the field of counter-terrorism receive adequate training and technical assistance to further their work. UN وهذه التدابير مفيدة من حيث تعزيز قدرة الدول الأعضاء على العمل فيما يخص تدابير مكافحة الإرهاب على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والدولي، وكفالة تلقي العاملين في مجال مكافحة الإرهاب القدر الكافي من التدريب والمساعدة التقنية للمضي قدما في أعمالهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus