"القرارات القانونية" - Traduction Arabe en Anglais

    • legal decisions
        
    • legal rulings
        
    • legal findings
        
    • legal determinations
        
    When undertaking the aforementioned work the Wirtschaftsprüfer takes into account major published legal decisions and the administration's opinion. UN يراعي المحاسب عند القيام بالأعمال المذكورة أعلاه القرارات القانونية الرئيسية المنشورة وآراء الإدارة.
    Its relationship with the latter is collaborative, since legal decisions must be implemented, as necessary, by the police forces that answer to the Executive. UN وتقتصر علاقتهما على التعاون، بما أن الشرطة التابعة للجهاز التنفيذي يجب أن تنفذ القرارات القانونية.
    International legal decisions were the only avenue to resolving deep-seated conflicts and the tensions they caused. UN وإن القرارات القانونية الدولية هي السبيل الوحيد لحل الصراعات العميقة وأوجه التوتر التي تسببها.
    Therefore, in certain contexts, the social representations of gender roles have been more efficient than legal decisions about equality. UN ولذلك، كان التمثيل الاجتماعي لأدوار الجنسين، في بعض السياقات، أكثر كفاءة من القرارات القانونية المتعلقة بالمساواة.
    Some key legal rulings had, however, been issued and they were binding in nature. UN غير أنه صدرت بعض القرارات القانونية الرئيسية وهي ملزمة في طبيعتها.
    In the execution of momentous legal decisions, political will is of paramount importance. UN وفي تنفيذ القرارات القانونية الحاسمة، تعتبر الإرادة السياسية ذات أهمية قصوى.
    Currently, legal decisions to resolve defaults are made at the local level in a wide range of institutional contexts, at the expense of global coherence. UN وفي الوقت الراهن، فإن القرارات القانونية المتعلقة بتسوية حالات التعثر تُتخذ على الصعيد المحلي في سياقات مؤسسية بالغة التنوع، على حساب التجانس العالمي.
    The need for accuracy is paramount as legal decisions and the outcomes of appeals will depend on the quality of the documentation in all languages, such as court records, transcripts and testimony. UN فضرورة توخي الدقة مسألة ذات أهمية بالغة ﻷن القرارات القانونية ونتائج الطعون ستعتمد على جودة الوثائق فـي جميـع اللغات، مثل محاضر المحكمة، ونقل النصوص واﻹفادات.
    - Against legal decisions taken by federal or local authorities which the individuals deem to be unconstitutional and injurious to them; UN - ضد القرارات القانونية التي تتخذها السلطات الاتحادية والمحلية والتي يعتبرها اﻷفراد غير دستورية وضارة بهم؛
    We will do our utmost to respect and uphold our international obligations under the Rome Statute in order to ensure full implementation of all legal decisions of the International Criminal Court in our domestic legal system. UN وسنبذل ما في وسعنا لاحترام الالتزامات الدولية المترتبة على نظام روما الأساسي ونعلي شأنها، بغية ضمان التنفيذ الكامل لكل القرارات القانونية للمحكمة الجنائية الدولية في نظامنا القانونـــي المحلـــي.
    The procedural aspect referred to an effective system of rules which was established in accordance with a higher set of rules and made legal decisions foreseeable to the greatest extent possible. UN أما الجانب الإجرائي فيتعلق بنظام فعال من القواعد وضع وفقا لمجموعة أعلى من القواعد، ويجعل القرارات القانونية من الممكن التنبؤ بها إلى أكبر حد ممكن.
    50. Ms. Wedgwood said that even though the Law Lords sat in the House of Lords, the House could not revisit or revise legal decisions. UN 50 - الآنسة ويدجوود: قالت إنه حتى وإن كان لوردات القانون يشغلون مقاعد في مجلس اللوردات فإن المجلس لا يمكنه أن يعاود النظر في القرارات القانونية أو ينقحها.
    Similarly, the compliance of States with the norms of international law is strengthened through the IPU's valuable support for the United Nations by ensuring, through national Parliaments, the conformity of national legal decisions with the international legal framework. UN وبالمثل، فإن امتثال الدول لأحكام القانون الدولي يتم تعزيزه من خلال الدعم القيم الذي يقدمه الاتحاد إلى الأمم المتحدة، من خلال البرلمانات الوطنية، في ضمان تطابق القرارات القانونية الوطنية مع الإطار القانوني الدولي.
    Furthermore, whereas in vertical societies, the rulings of courts are not only compulsory but also enforceable, in the international order, the absence of executive power essentially leaves it to the legal subjects themselves to ensure that legal decisions are respected. UN فضلا عن ذلك، وبينما نجد أن أحكام المحاكم في المجتمعات الرأسية ليست إجبارية فحسب بل واجبة التنفيذ أيضا، فإن غياب السلطة التنفيذية في النظام الدولي يترك، أساسا، لﻷطراف القانونية ذاتها مهمة ضمان احترام القرارات القانونية.
    At issue is the validity of legal decisions taken during the " Republic of Serb Krajina " period, including the validity of documents issued, the introduction of Croatian laws and regulations and the reintegration of the administration of justice, including penal institutions. UN وتركزت مواضيع البحث حول سريان القرارات القانونية التي اتخذت خلال فترة " جمهورية كرايينا الصربية " ، بما في ذلك سريان الوثائق التي صدرت، وتطبيق القوانين واﻷنظمة الكرواتية وإعادة إدماج نظام إقامة العدل، بما في ذلك المؤسسات الجنائية.
    The process of informing policy with good science, however, currently falls short of its potential to pass on this crucial information in a clear and understandable manner to those making policy and legal decisions aimed at conserving biodiversity and maximizing the delivery of ecosystem services. UN بيد أن القصور يشوب الآن عملية استنارة السياسات بالعلوم المناسبة من حيث استغلال قدرتها على إبلاغ هذه المعلومات البالغة الأهمية بطريقة واضحة وسهلة الفهم إلى من يتخذون القرارات القانونية والسياسية الرامية إلى الحفاظ على التنوع البيولوجي وتوفير أقصى قدر من خدمات النظم الإيكولوجية.
    My country believes that only the establishment of a Palestinian State on the basis of relevant international legal decisions and the Arab Peace Initiative, with Al-Quds as its capital, as well as the withdrawal of Israel from the other occupied Arab territories, will guarantee lasting peace in the region. UN ويؤمن بلدي بأن إقامة دولة فلسطينية على أساس القرارات القانونية الدولية ومبادرة السلام العربية، والتي تكون عاصمتها القدس، إلى جانب انسحاب إسرائيل من الأراضي العربية المحتلة الأخرى، سيضمن تحقيق السلام الدائم في المنطقة.
    66. The Independent Expert should like to recall that over and above the legal decisions already taken to combat female genital mutilation, a genuine cultural and legal awareness campaign, conducted in close cooperation with traditional and religious chiefs, will be required to combat the problem. UN 66- وفيما يتعلق بتشويه الأعضاء التناسلية الأنثوية، يذكّر الخبير المستقل بأنه إضافة إلى القرارات القانونية التي اتخذتها كوت ديفوار فعلاً للتصدي لهذه الظاهرة، ينبغي توخي نهج يقوم على تربية ثقافية وقانونية حقيقية إزاء هذه المشكلة، بالتعاون الوثيق مع القيادات التقليدية والدينية.
    The courts in St. Vincent and the Grenadines are guided by the precedents set by legal decisions in similar cases tried in this jurisdiction or in other common law jurisdictions. UN وتسترشد المحاكم في سانت فنسنت وجزر غرينادين بالسوابق القانونية نتيجة القرارات القانونية التي تتخذها المحاكم بالنسبة لحالات مماثلة، سواء كانت صادرة عن المحاكم نفسها أو عن ولايات قضائية أخرى تطبق نظام القانون العام.
    The close relationship between the prosecutor and the judge gave rise to suspicions of judicial bias regarding legal rulings and sentencing in the trials relating to the elections in 2006 and 2010. UN وتثيـر العلاقة الوثيقة القائمة بين المدعي العام والقاضي الشكوكَ حيال التحيُّـز القضائي في القرارات القانونية وإصدار الأحكام في المحاكمات المتعلقة بانتخابات عاميْ 2006 و 2010.
    The findings of the Badinter Commission mandated by the European Union give the legal findings. UN والنتائج التي خلصت إليها لجنة بادينتر المنشأة بتكليف من الاتحاد اﻷوروبي تعطي القرارات القانونية.
    Equality is essential to ensuring that legal determinations are made on the basis of legal rules as opposed to the status of the parties involved. UN والمساواة أمر أساسي لضمان اتخاذ القرارات القانونية بالاستناد الى القواعد القانونية في مقابل الوضع القانوني لﻷطراف المعنيين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus