"القرارات الملزمة" - Traduction Arabe en Anglais

    • binding decisions
        
    • binding resolutions
        
    • binding awards
        
    If not all binding decisions were coercive, in what circumstances did they constitute coercion? UN وإن لم تكن جميع القرارات الملزمة قسرية، فما هي الملابسات التي تشكل فيها هذه القرارات قسرا؟
    It will also hear, but only by special leave, the appeals of the arbitration board's binding decisions. UN وستنظر أيضا، ولكن بإذن خاص فقط، في الطعون المقدمة في القرارات الملزمة لمجلس التحكيم.
    Binding decisions: Many submissions stressed that the process would not be vested with formal decision-making power. UN القرارات الملزمة: أكدت ردود كثيرة أن العملية لن تتمتع بسلطة اتخاذ قرارات رسمية.
    We urge all countries to fully implement those legally binding resolutions. UN ونحثّ جميع البلدان على التنفيذ الكامل لتلك القرارات الملزمة قانونا.
    binding awards will be published in similar fashion to the judgements of the Administrative Tribunal. UN ستنشر القرارات الملزمة بطريقة تماثل طريقة نشر اﻷحكام الصادرة عن المحكمة اﻹدارية.
    8. The United Nations Act enables Singapore to give effect to binding decisions of the Security Council through secondary legislation in areas not covered by existing legislation without the need to enact additional primary legislation. UN 8 - ويتيح قانون الأمم المتحدة لسنغافورة تنفيذ القرارات الملزمة الصادرة عن مجلس الأمن من خلال تشريعات ثانوية في مجالات لا تشملها التشريعات السارية دونما حاجة إلى سنِّ تشريعات أساسية إضافية.
    He also noted that binding decisions could be made compatible with consumer protection if the decisions were binding only on companies, allowing consumers to go to court if needed. UN ولاحظ أيضا أنه يمكن جعل القرارات الملزمة متوافقة مع حماية المستهلك إذا كانت القرارات ملزمة فقط بالنسبة إلى الشركات، بما يسمح للمستهلكين بالتوجه إلى المحاكم إذا اقتضى الأمر.
    The Working Group should come back next year and respond to the Commission's original request to report on the impact of the rules on consumer rights, including the effect of binding decisions on consumer protection. UN وينبغي للفريق العامل أن يعود في العام المقبل وأن يستجيب لطلب اللجنة الأصلي بأن يقدم تقريرا عن تأثير القواعد على حقوق المستهلك، بما في ذلك أثر القرارات الملزمة على حماية المستهلك.
    Paragraph 1 dealt with binding decisions; paragraph 2 of draft article 17 had been improved by the omission of any reference to a recommendation by an international organization, and dealt only with an authorization. UN والفقرة 1 تعالج القرارات الملزمة بينما طرأ على الفقرة 2 من مشروع المادة 17 تحسين من خلال حذف أي إشارة إلى توصية لمنظمة دولية بحيث تعالج فقط أمر التفويض.
    Legally binding decisions against defendants included bans on the legally offensive behaviour as well as fines of 350,000-600,000 Hungarian Forints. UN وتشمل القرارات الملزمة قانوناً ضد المدعى عليهم حظراً يتعلق بالسلوك المخل من الناحية القانونية فضلاً عن توقيع غرامات بمبالغ تتراوح بين 000 350 و000 600 فورنت هنغاري.
    The RCTS Council, the Structure's executive body and source of binding decisions on all aspects of its activities, meets twice a year. UN ويجتمع مجلس الهيكل الإقليمي، وهو لجنته التنفيذية ومصدر القرارات الملزمة التي تتخذ بشأن جميع جوانب أنشطته، مرتين في السنة.
    Owing, inter alia, to the increase in the number of binding decisions adopted by the Security Council, the General Assembly intensified its call for involvement in the decision-making process of the Council, and for improved interaction with, and transparency of, the proceedings of the Council. UN وبسبب زيادة عدد القرارات الملزمة التي اعتمدها المجلس، من بين أسباب أخرى، فإن الجمعية العامة كثفت نداءها بالمشاركة في عملية اتخاذ القرار في المجلس ولتحسين التفاعل مع مداولات المجلس والشفافيــة فيها.
    The fact that legally binding decisions, such as the extension of sanctions regimes, are being taken in informal consultations of the Security Council remains an anomaly. UN إن كون البت في القرارات الملزمة قانونا، مثل تمديد نظم الجزاءات، يتم في مشاورات غير رسمية يعقدها مجلس اﻷمن أمر لا يزال يشكل وضعا شاذا.
    However, in the pursuit of a claim under domestic law, the individual must have access to effective remedies, which implies that the administrative authorities must act in conformity with the binding decisions of national courts, as admitted by the State party itself. UN ومع ذلك، يجب أن تتاح للفرد الذي يتتبع دعوى أقيمت بموجب القانون المحلي إمكانية الوصول إلى سبل انتصاف فعالة، وهو ما يعني وجوب تصرف السلطات وفق القرارات الملزمة التي تصدرها المحاكم الوطنية، كما تسلم بذلك الدولة الطرف نفسها.
    The distinction was appropriately drawn between binding decisions of the organization and decisions that only authorized or recommended the action in question; New Zealand supported that formulation. UN وأضاف أنه جرى التمييز على النحو الواجب بين القرارات الملزمة للمنظمة والقرارات التي تفوض أو توصي فقط بالأفعال المشار إليها، واختتم كلامه قائلا إن نيوزيلندا تؤيد هذه الصيغة.
    For that reason, since draft article 15 mentioned the binding decisions of international organizations, it should likewise refer to the particularities of international integration organizations in that regard. UN ولهذا السبب، نظرا لأن مشروع المادة 15 يذكر القرارات الملزمة الصادرة عن منظمات دولية، فإنه ينبغي أن يشير بالمثل إلى خصائص منظمات التكامل الدولي في هذا الصدد.
    implementation and observance of binding resolutions of international organisations on human rights; UN تنفيذ القرارات الملزمة للمنظمات الدولية المعنية بحقوق الإنسان والتقيد بها؛
    This demands that negotiations on reform of the Security Council come to fruition, so that the Council can be brought more into line with the new geopolitical situation and be capable of ensuring the implementation of its binding resolutions. UN وهذا يستوجب إنجاز العملية التفاوضية بشأن إصلاح مجلس الأمن، ليصبح منسجما مع الواقع السياسي والجغرافي الجديد وقادرا على ضمان تنفيذ القرارات الملزمة الصادرة عنه.
    :: binding resolutions of the Security Council, including full compliance with arms embargoes; :: The prohibition on the threat of use of force; :: The prohibition on intervention in the internal affairs of another State; UN :: الالتزامات بموجب ميثاق الأمم المتحدة: القرارات الملزمة الصادرة عن مجلس الأمن، مثل تلك التي تفرض حظرا على توريد الأسلحة؛ وحظر استعمال القوة أو التهديد باستعمالها؛ وحظر التدخل في الشؤون الداخلية لدولة أخرى؛
    Safeguards would be present to ensure that binding awards could not ignore the applicable law, or result in a miscarriage of justice. UN وسيجرى توفير ضمانات لاستبعاد إمكانية أن تتجاهل القرارات الملزمة القانون الساري أو أن تؤدي الى حجب العدالة.
    2. binding awards of a panel of the Arbitration Board shall be published in the working languages of the Board, namely, English and French. UN ٢ - تنشر القرارات الملزمة الصادرة عن هيئة المحلفين التابعة لمجلس التحكيم بلغتي عمل المجلس، وهما الانكليزية والفرنسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus