"القرض أو" - Traduction Arabe en Anglais

    • loan or
        
    • loan is repaid or
        
    Other States require only that the type of obligation be stated and leave the details to the loan or credit agreement. UN ولا تشترط دول أخرى إلا ذكر نوع الالتزام مع ترك التفاصيل لاتفاق القرض أو الائتمان.
    It is also an asset that the grantor normally expects and intends to continue using freely once the loan or credit has been repaid. UN وهي أيضا من الموجودات التي يتوقعها المانح عادة ويعتزم مواصلة استخدامها دون قيود ما إن يسدّد القرض أو الائتمان.
    It is also an asset that the grantor normally expects and intends to continue using freely once the loan or credit has been repaid. UN وهي أيضا من الموجودات التي يتوقع المانح عادة استخدامها ويعتزم مواصلة ذلك دون قيود ما أن يسدّد القرض أو الائتمان.
    (ii) any contract for a loan or other transaction of a financial nature, including any obligation of guarantee or of indemnity in respect of any such loan or transaction; UN ' 2` كل عقد بخصوص قرض أو معاملة أخرى ذات طابع مالي، بما في ذلك كل التزام بالضمان أو التعويض يرتبط بهذا القرض أو بهذه المعاملة؛
    Charges accrue in arrears on a daily basis and must be paid either when the loan is repaid or at six-month intervals. UN وتحمل التكاليف على المتأخرات على أساس يومي، ويجب سدادها إما عند سداد القرض أو في فترات فاصلة مدتها ستة أشهر.
    While adhering to credit and lending policies, priority will be given in providing preferential loans to women applicants who meet loan or credit conditions. UN وبينما يجري الالتزام بسياسات الائتمان والإقراض، فإن الأولوية في تقديم قروض تفضيلية ستعطى لمقدمات الطلبات اللاتي يستوفين شروط منح القرض أو الائتمان.
    (ii) any contract for a loan or other transaction of a financial nature, including any obligation of guarantee or of indemnity in respect of any such loan or transaction; UN ' 2` كل عقد بخصوص قرض أو معاملة أخرى ذات طابع مالي، بما في ذلك كل التزام بالضمان أو التعويض يرتبط بهذا القرض أو بهذه المعاملة؛
    (ii) any contract for a loan or other transaction of a financial nature, including any obligation of guarantee or of indemnity in respect of any such loan or transaction; UN ' 2` كل عقد بخصوص قرض أو معاملة أخرى ذات طابع مالي، بما في ذلك كل التزام بالضمان أو التعويض يرتبط بهذا القرض أو بهذه المعاملة؛
    If any such eventuality is reasonably foreseeable under the circumstances, lenders should not provide the loan or continue with the disbursement of the loan. UN وإذا كان أي احتمال من هذا القبيل متوقعاً على نحو معقول في ظل الظروف القائمة، تعيّن على الجهات المُقرِضة ألا تُقدم القرض أو ألا تستمر في دفع أموال القرض.
    Normally, prior to default and as long as the grantor services the loan or other credit received, the secured creditor is not entitled to enforce its security right and priority is not an issue. UN فعادة لا يحق للدائن المضمون إنفاذ حقه الضماني ولا يعتد بأولويته قبل التقصير وما دام المانح يخدم القرض أو غيره من الائتمانات التي تلقاها.
    Normally, prior to default, and as long as the grantor continues to repay the loan or other credit received, the secured creditor is not entitled to enforce its security right and priority is not an issue. UN فعادة لا يحق للدائن المضمون إنفاذ حقه الضماني ولا يعتد بالأولوية قبل وقوع التقصير وما دام المانح يسدد القرض أو غيره من الائتمانات التي تلقاها.
    (ii) any contract for a loan or other transaction of a financial nature, including any obligation of guarantee or of indemnity in respect of any such loan or transaction; UN ' 2 ' كل عقد بخصوص قرض أو معاملة أخرى ذات طابع مالي، بما في ذلك كل التزام بضمان مثل هذا القرض أو هذه المعاملة أو بالتعويض عن أيهما؛
    The positive incentives provided through these different forms of financial assistance have their sanctional aspects too; assistance is suspended or cancelled in case of default under the loan or grant agreements. UN وللحوافز اﻹيجابية المقدمة عن طريق مختلف أشكال المساعدة المالية جوانبها الجزائية أيضا؛ فالمساعدة تتوقف أو تلغى في حالة عدم الامتثال بموجب اتفاق القرض أو المنحة.
    As a result, the Bank can now cancel part of a loan or all of the loan if corruption is proven, and any firm proven to be involved in fraud or corruption practices can be sanctioned by having its participation in Bank-funded projects prohibited for a period of time decided by the Bank. UN ونتيجة لذلك، يمكن للمصرف الآن أن يلغي جزءا من القرض أو أن يلغى القرض برمته إذا ثبت له وجود الفساد، كما يمكنه أن يفرض جزاءات على أي شركة يتبين أنها ضالعة في ممارسات الغش أو الفساد، بمنعها من المشاركة لمدة من الزمن يقررها المصرف في المشاريع التي يمولها.
    (ii) Any contract for a loan or other transaction of a financial nature, including any obligation of guarantee or of indemnity in respect of any such loan or transaction; UN ' 2` كل عقد بخصوص قرض أو معاملة أخرى ذات طابع مالي، بما في ذلك كل التزام بضمان مثل هذا القرض أو هذه المعاملة أو بالتعويض عن أيهما؛
    (ii) Any contract for a loan or other transaction of a financial nature, including any obligation of guarantee or of indemnity in respect of any such loan or transaction; UN `2 ' كل عقد بخصوص قرض أو معاملة أخرى ذات طابع مالي، بما في ذلك كل التزام بضمان مثل هذا القرض أو هذه المعاملة أو بالتعويض عن أيهما؛
    Many subprime originators were no longer concerned with the terms of the loan or whether the borrower would be ultimately able to afford the loan. UN ولم تعد الكثير من المؤسسات المنشِئة للرهون عالية المخاطِر منشغلة بشروط القرض أو بقدرة المقترض في نهاية الأمر على سداد القرض.
    It's a loan or we see both your cards. Open Subtitles اما القرض أو سنرى أوراقكم أنتم الأثنين
    In almost every case, CGAP was involved at an early stage, reviewing the choice of financial intermediaries, products and services, capacity-building activities and other characteristics of the planned loan or credit. UN وفي كل حالة تقريباً اشترك الفريق الاستشاري المعني بأشد البلدان فقراً في مرحلة مبكرة باستعراض اختيار الوسطاء الماليين والمنتجات والخدمات، وأنشطة بناء القدرات وغير ذلك من خصائص القرض أو الائتمان المخطط له.
    The prospective creditor or donor, whether it is a State or a multilateral organization, has a right to be satisfied that the funds are being used properly and effectively, whereas the recipient has a right to accept the loan or assistance with the conditions, or not to accept it at all. UN والدائن أو المانح المرتقب، سواء كان دولة أو منظمة متعددة اﻷطراف، له الحق في أن يكون مطمئنا الى استخدام اﻷموال بالشكل المناسب وبفعالية، في حين أن للمتلقي الحق في أن يقبل القرض أو المساعدة بشروطهما، أو يرفضهما كلية.
    The transfer of title of the assets to the secured creditor (either conditionally until the loan is repaid or subject to a retransfer to the borrower under a second sale by which the creditor retains title until the loan is repaid) is the most usual technique deployed for this purpose. UN والأسلوب الذي يشيع استخدامه أكثر من غيره تحقيقا لهذا الغرض هو نقل حق ملكية الموجودات إلى الدائن المضمون (إما مشروطا إلى حين سداد القرض أو رهنا بإعادة النقل إلى المقرض بموجب عملية بيع ثانية يحتفظ بموجبها الدائن بحق الملكية إلى حين سداد القرض).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus