Israel's operation to force civilians to relocate to the southern part of the village also constitutes a violation of international humanitarian law, in particular the Fourth Geneva Convention, which prohibits the transfer of civilian population under occupation. | UN | كما أن قيام إسرائيل بعملية إلزام المدنيين بالانتقال إلى القسم الجنوبي من القرية يشكل انتهاكا للقانون الإنساني الدولي، وخاصة اتفاقية جنيف الرابعة التي تحظر نقل السكان المدنيين تحت الاحتلال. |
It is moreover pleased to report that the command of UNIFIL and the Lebanese authorities continue to coordinate their efforts towards the goal of deploying the Lebanese army throughout the southern part of the country to its internationally recognized boundaries. | UN | كما يسرها أن تشير إلى أن قيادة القوة والسلطات اللبنانية لا تزال تنسق من أجل إعادة نشر الجيش اللبناني في كافة القسم الجنوبي من البلد إلى حدوده المعترف بها دوليا. |
I have especially in mind those countries in the southern part of Africa and in Asia where the languages that are seemingly gaining popularity at the United Nations have never been part of our history. | UN | وأذكر بوجه خاص البلدان الواقعة في القسم الجنوبي من أفريقيا وفي آسيا، حيث لم تكن اللغات التي بدا أنها تحظى بالشعبية في اﻷمم المتحدة جزءا من تاريخنا على اﻹطلاق. |
It is, moreover, pleased to report that the Command of UNIFIL and the Lebanese authorities continue to coordinate with the goal of deploying the Lebanese Army throughout the southern part of the country to its internationally recognized boundaries. | UN | كما يسرها أن تشير إلى أن قيادة القوة والسلطات اللبنانية لا تزال تنسق من أجل إعادة نشر الجيش اللبناني في كافة القسم الجنوبي من البلد إلى حدوده المعترف بها دوليا. |
In a fresh attempt to uproot the people of the occupied Golan, the Israeli occupation authorities ordered the inhabitants of the Syrian village of Ghajar to evacuate the northern part of the village, thus sending 90 per cent of the villagers to the southern sector in a move that will lead the way for the expropriation of 900 dunums of village land. | UN | وفي محاولة جديدة لاقتلاع جذور أبناء الجولان المحتل، أمرت سلطات الاحتلال الإسرائيلي أهالي قرية الغجر السورية بإخلاء القسم الشمالي من القرية، مما يعني إخلاء 90 في المائة من أبناء القرية إلى القسم الجنوبي في خطوة تمهد الطريق لمصادرة 900 دونم من أراضي القرية. |
2. Permission to order the population to move to the southern part of the village and not to leave them with any other option. | UN | ثانياً- إصدار أوامر إلى السكان بالانتقال إلى القسم الجنوبي من القرية وعدم ترك أي خيار آخر أمامهم. |
Israel's forcible transfer of the civilian population to the southern part of the village is a flagrant violation of international humanitarian law, especially the Fourth Geneva Convention which prohibits the displacement of any civilian population living under occupation. | UN | كما أن قيام إسرائيل بعملية إلزام المدنيين بالانتقال إلى القسم الجنوبي من القرية يشكل انتهاكاً للقانون الدولي الإنساني، وخاصة اتفاقية جنيف الرابعة التي تحظر نقل السكان المدنيين تحت الاحتلال. |
(b) The issuance of an order for inhabitants to relocate to the southern part of the village, meaning that there is no other option before them. | UN | (ب) إصدار أمر إلى السكان بأن ينتقلوا إلى القسم الجنوبي من القرية. مما يعني أنه لم يعد أمامهم خيار آخر. |
In a new attempt to scatter the population of the occupied Golan, Israeli occupation authorities have warned the inhabitants of the Syrian village Al-Ghajar that those who live in the northern part of the village -- who constitute 90 per cent of its population -- will have to relocate to the southern part. That means that the Israeli authorities are confiscating 900 dunams of the village's territory. | UN | وفي محاولة جديدة لتقطيع أوصال أبناء الجولان المحتل، أبلغت سلطات الاحتلال الإسرائيلي أهالي قرية الغجر السورية وجوب إخلاء القسم الشمالي من القرية مما يعني إجلاء 90 في المائة من أبناء القرية إلى القسم الجنوبي منها، الأمر الذي يؤدي حكما إلى مصادرة 900 دونم من أراضي القرية. |
10 The southern part of the island, including the capital, Plymouth, which was devastated by the eruption of the volcano in 1995. | UN | (10) القسم الجنوبي من الجزيرة، بما في ذلك العاصمة بليموث، الذي دمره الانفجار البركاني في عام 1995. |
545. On 11 August, it was reported that settlers had refused to comply with an Israeli court order issued on 2 July requiring that they stop paving a circular road around Khan Younis in the southern part of the Gaza Strip. | UN | ٥٤٥ - في ١١ آب/اغسطس، أفيد بأن المستوطنين رفضوا الامتثال ﻷمر أصدرته محكمة اسرائيلية يوم ٢ تموز/يوليه ١٩٩٥ يقضي بأن يكفوا عن تعبيد طريق دائري حول خان يونس في القسم الجنوبي من قطاع غزة. |
91. On 4 September 1994, Sgt. Victor Shichman, 24, was fatally wounded while two other soldiers suffered light to moderate wounds when gunmen fired at an IDF foot patrol near the Morag junction in the southern part of the Gaza Strip. | UN | ٩١ - في ٤ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤، أصيب الرقيب فيكتور شيخمان، ٢٤ عاما، بجرح أودى بحياته، بينما أصيب جنديان آخران بجروح خفيفة الى معتدلة حين أطلق مسلحون النار على دورية راجلة لجيش الدفاع الاسرائيلي قرب تقاطع موراغ في القسم الجنوبي من قطاع غزة. |
These projects have been undertaken with financial assistance from the United Kingdom.28 In addition, recently enacted social welfare legislation comprising a means-related benefit system has replaced the previous system of monthly payments to those people who had been forced to evacuate the southern part of the island. | UN | وتنفذ هذه المشاريع بفضل المساعدة المالية التي قدمتها المملكة المتحدة(28). وإضافة إلى ذلك، حلت تشريعات الرعاية الاجتماعية التي صدرت مؤخرا وتتضمن نظاما من الامتيازات ذات الصلة بالدخل محل النظام السابق للمدفوعات الشهرية، وذلك للأشخاص الذين اضطروا إلى إخلاء القسم الجنوبي من الجزيرة. |
Israel's forcible transfer of the civilian population to the southern part of the village is a violation of international humanitarian law, especially the Fourth Geneva Convention. According to article 7 of the Statutes of the International Criminal Court, such acts are regarded as a crime against humanity, falling within its jurisdiction and punishable. | UN | واعتبار أن قيام إسرائيل بعملية إجبار سكان القرية المدنيين على الانتقال إلى القسم الجنوبي منها، يشكل انتهاكًا للقانون الدولي الإنساني، وخاصة اتفاقية جنيف الرابعة، ويعتبر وفقًا للمادة السابعة من النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية " جريمة ضد الإنسانية " تدخل في اختصاصها وتعاقب عليها. |
2. Following the recent events which occurred in the village of al-Ghajar, the inhabitants of the village were informed last week by the occupation forces that they had to evacuate the northern part of the village by the end of March 2006, meaning the transfer of 90 per cent of the villagers to the southern part. | UN | 2 - وتباعا للأحداث الأخيرة التي جرت في قرية الغجر، تم تبليغ أهالي القرية الأسبوع الماضي من قبل قوات الاحتلال أنه يتعين عليهم إخلاء القسم الشمالي منها بنهاية آذار/مارس 2006، مما يعني نقل 90 في المائة من أبنائها إلى القسم الجنوبي. |
Israel's forcible transfer of the civilian population to the southern part of the village is a violation of international humanitarian law, especially the Fourth Geneva Convention and, according to article 7 of the Statutes of the International Criminal Court, " a crime against humanity " , falling within its jurisdiction and punishable. | UN | واعتبار أن قيام إسرائيل بعملية إجبار سكان القرية المدنيين على الانتقال إلى القسم الجنوبي منها، يشكل انتهاكًا للقانون الدولي الإنساني، وخاصة اتفاقية جنيف الرابعة، ويعتبر وفقًا للمادة السابعة من النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية " جريمة ضد الإنسانية " تدخل في اختصاصها وتعاقب عليها. |
Israel's forcible transfer of the civilian population to the southern part of the village is a violation of international humanitarian law, especially the Fourth Geneva Convention and, according to article 7 of the Statutes of the International Criminal Court, " a crime against humanity " . | UN | واعتبار أن قيام إسرائيل بعملية إجبار سكان القرية المدنيين على الانتقال إلى القسم الجنوبي منها، يشكل انتهاكا للقانون الدولي الإنساني، وخاصة اتفاقية جنيف الرابعة، كما تعتبر " جريمة ضد الإنسانية " . |
Economic development in the Gaza Strip was limited under Egyptian rule, and the region suffered the burden of absorbing Palestinian refugees fleeing the fighting in the southern part of mandatory Palestine, which would later become Israel. Palestinians’ access to Egypt was restricted, and much of Gaza’s largely unskilled workforce was dependent on the UN Relief Works Administration, which built and maintained the local refugee camps. | News-Commentary | كانت التنمية الاقتصادية في قطاع غزة محدودة تحت الحكم المصري، كما تحملت المنطقة عبء استيعاب اللاجئين الفلسطينيين الفارين من القتال الدائر في القسم الجنوبي من فلسطين تحت الانتداب، والذي تحول بعد ذلك إلى إسرائيل. وكان دخول الفلسطينيين إلى مصر مقيداً، واعتمد القسم الأعظم من العمال غير المهرة في غزة على إدارة أعمال الإغاثة التابعة للأمم المتحدة، والتي عملت على بناء وصيانة معسكرات اللاجئين المحلية. |