"القصاص" - Traduction Arabe en Anglais

    • qisas
        
    • retribution
        
    • retaliation
        
    • qesas
        
    • impunity
        
    • comeuppance
        
    • vigilante
        
    • vengeance
        
    • justice
        
    • the primus
        
    The authorities noted, however, that in many other cases qisas punishments had been commuted to lighter punishments. UN بيد أن السلطات لاحظت أنه في حالات كثيرة أخرى جرى استبدال عقوبات القصاص بعقوبات أخف.
    Moreover, the concept and meaning of capital punishment is different from what Sharia intends in applying qisas. UN وبالإضافة إلى ذلك، يختلف مفهوم ومعنى عقوبة الإعدام عن مقاصد الشريعة من تطبيق القصاص.
    The aim is to prevent pressure being applied to witnesses or their having to suffer retribution because of evidence they give. UN والهدف هو منع الضغط من أن يطبق على الشهود أو جعلهم يعانون من القصاص بسبب الشهادة التي أدلوا بها.
    They think this is retribution for the attack on Detective Bell. Open Subtitles وأعتقد أن هذا هو القصاص ل الهجوم على بيل المخبر.
    Allah permits retaliation only against the guilty party, not against innocents. Open Subtitles لا يُبيح الله القصاص إلاّ ضدّ الفئة الجانية لا ضدّ الأبرياء
    So, sentence of qesas is not open to pardon or amnesty by the state, in absence of consent from guardians of the murder victim. UN وعلى ذلك، فإن عقوبة القصاص ليست قابلة للعفو أو التجاوز من قبل الدولة دون موافقة أولياء دم الضحية.
    According to the laws of Iran, punishment for intentional homicide is qisas. UN وحسب القانون في إيران فإن عقوبة القتل العمد هي القصاص.
    The qisas law does not allow any discretion on the part of the judge to evaluate possible mitigating circumstances and to reduce the sentence. UN ولا يمنح قانون القصاص للقاضي أي سلطة تقديرية لتقييم الظروف المخفِّفة الممكنة وتخفيف الحكم.
    Article 532: Except where the right to retribution (qisas), blood money (diyah) and an indemnity for certain wounds (arsh) is assured, the time limit on the death penalty shall be 25 years. UN المادة 532: فيما عدا حالات القصاص والدية والأرش، يسقط الحق في تنفيذ عقوبة الإعدام بمضي خمس وعشرين سنة.
    This law, which follows the Islamic principles of qisas and diyat, operates in favour of the more powerful party, thus allowing perpetrators of violations of human rights impunity. UN وهذا القانون الذي يتبع المبدأين الإسلاميين وهما القصاص والدية يطبق في صالح الطرف الأقوى، ما يتيح بالتالي لمرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان أن يفلتوا من العقاب.
    The sharia jurisprudence considers qisas a private right of the family of the victim that cannot be overruled by the decision of a judge or any other authority. UN ويعتبر الفقه الإسلامي القصاص حقا خاصا من حقوق أسرة الضحية لا يُلغى بقرار يصدره قاض أو أي سلطة أخرى.
    The death penalty may not be imposed on persons above the age of 70 except in crimes of qisas or hudud. UN ولا يجوز أيضاً فرضها على الشخص الذي يزيد عمره عن السبعين، وذلك في غير جرائم القصاص والحدود.
    We have every reason to expect that the murderers will not escape just retribution. UN ولدينا من اﻷسباب ما يحملنا على الاعتقاد بأن القتلة لن يفلتوا من القصاص العادل.
    What is certain is that the East Timorese leadership must continue openly and assertively to promote reconciliation and oppose retribution of any kind. UN ومن المؤكد أن على قادة تيمور الشرقية أن يواصلوا بتفتح وثبات تشجيع المصالحة ومعارضة القصاص أيا كان نوعه.
    The death penalty could be imposed only in cases of qisas (retribution) or where a person posed a continuing threat to society. UN ولا يمكن فرض عقوبة الإعدام إلا في حالات القصاص أو حيثما يشكل أي شخص تهديداً مستمراً للمجتمع.
    A few retentionist States observed that the purpose of the use of the death penalty was not revenge, but to ensure retribution and provide justice to victims. UN ولاحظ عدد قليل من الدول المطبقة لعقوبة الإعدام أن الغرض منها ليس الانتقام، ولكن لضمان القصاص وتوفير العدالة للضحايا.
    Reports of the imposition of retribution punishment continue to be received. UN وما زالت التقارير ترد بشأن فرض عقوبة القصاص.
    The fact that the victim's family plays the role it does is in the condemned man's interest, as it leaves open the possibility that the death sentence will not be carried out, as the family may waive their right of retaliation in favour of blood-money. UN في حين أن مثل هذا الدور تتحقق فيه مصلحةٌ للمحكوم عليه في إمكانية عدم تنفيذ عقوبة الإعدام في حالة سقوط القصاص بتنازل أولياء الدم.
    On the same grounds, the Government argued that its authorities had no power to grant pardon or commutation of the death sentence in a qesas case. UN واستناداً إلى السبب ذاته، تؤكد أنه ليس لسلطاتها صلاحية منح العفو أو تخفيف عقوبة الإعدام في حالة فرض القصاص.
    It was essential to build a lasting edifice against impunity on the foundations that had been laid in Rome, the cradle of law. UN ومن الضروري بناء صرح دائم ضد اﻹفلات من القصاص على اﻷسس التي وضعت في روما، مهد القانون.
    I resented that she didn't receive the public exposure and comeuppance that she deserved. Open Subtitles امتعضت من عدم فضحها على العلن و منحها القصاص المستحق
    For example, vigilante groups have emerged to counter the Mungiki organized criminal group. UN وعلى سبيل المثال، نشأت جماعات القصاص الأهلي لمواجهة جماعة مونجيكي الإجرامية المنظمة.
    Her first question related to article 6 of the Covenant and concerned the death penalty, in particular the role of the family in cases of private vengeance. UN 4- وسؤالها الأول يتصل بالمادة 6 من العهد ويتعلق بعقوبة الإعدام، وخصوصاً دور الأسرة في حالات القصاص الخاص.
    But rather, find tradition exalted to position of the primus! Open Subtitles ولكني بالأحرى حولتها لمنافسة من أجل القصاص

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus