"القصف بالقنابل" - Traduction Arabe en Anglais

    • bombing
        
    • bombings
        
    • bomb
        
    • shelling
        
    • bombardments
        
    • bombardment by
        
    The Council shared the profound regret expressed by the United Nations Security Council over the bombing of the Chinese embassy in Belgrade. UN وأعلن المجلس أنه يشاطر مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة أسفه الشديد لتعرض سفارة الصين في بلغراد إلى القصف بالقنابل.
    It would also be judicious to provide details on the policy of bombing, destruction and intimidation of the Albanian population of Kosovo. UN ومن المستصوب كذلك أن يقدم تفاصيل عن سياسة القصف بالقنابل والتدمير وترويع السكان المدنيين في كوسوفا.
    The bombing lasted for about two hours, during which time 20 to 35 bombs were dropped around the outskirts of the village. UN واستمر القصف بالقنابل نحو الساعتين، أُسقط خلالهما ما يتراوح بين 20 و 35 قنبلة حول أطراف القرية.
    The question of bombings in Kosovo was dealt with in the addendum to his report. UN أما مسألة القصف بالقنابل في كوسوفا فقد عولجت في اﻹضافة لتقريره.
    As the only country to have experienced devastation from nuclear bombings, Japan is committed to ensuring that the tragedies of Hiroshima and Nagasaki never be forgotten. UN وتلتزم اليابان، باعتبارها البلد الوحيد الذي عانى من الخراب الذي خلفه القصف بالقنابل النووية، بالعمل على أن تظل مأساتا هيروشيما وناغازاكي عالقتين بالذاكرة.
    The Al Sijood Palace subsequently suffered bomb damage and the equipment is presumed destroyed. UN وقد تعرض قصر السجود بعد ذلك لأضرار نتجت عن القصف بالقنابل ويفترض أن المعدات قد دمرت.
    On the following day, a WFP aircraft that was about to land in Malange had to return to Luanda because of the resumption of the shelling. UN وفي اليوم التالي، اضطرت طائرة تابعة لبرنامج اﻷغذية العالمي التي كانت تحاول الهبوط في ملانغي الى العودة الى رواندا بسبب استئناف القصف بالقنابل.
    MoF asserts that the work was required to repair damage caused by vibrations from bombing. UN وتؤكد وزارة المالية أن العمل ضروري لتصليح ضرر ناجم عن الاهتزازات المترتبة على القصف بالقنابل.
    During his latest mission and afterwards, the Special Rapporteur has continued to receive information relating to bombing incidents. UN 43- تلقى المقرر الخاص أثناء بعثته الأخيرة وبعد عودته من البعثة معلومات بشأن حوادث القصف بالقنابل.
    At the same time, let us not forget the Secretary-General's warning about the need to ensure universal legitimacy, which he issued in connection with the bombing campaign against Yugoslavia. UN في الوقت نفسه، علينا ألا ننسى تحذير اﻷمين العام بشأن ضرورة كفالة الشرعية العالمية، الذي وجهه فيما يتصل بحملة القصف بالقنابل ضد يوغوسلافيا.
    As the only nation which suffered atomic bombing, Japan has strongly urged that nuclear devastation never be repeated. UN وبما أن اليابان هي الدولة الوحيدة التي عانت من القصف بالقنابل الذرية، فقد حثت بشدة على ألاّ يتكرر قط حدوث هذا الدمار النووي.
    bombing incidents also continued. UN واستمرت أيضا حوادث القصف بالقنابل.
    The Panel is not satisfied that the damage was caused by vibrations from bombing and therefore finds that MoF has failed to show that the additional work was a direct result of Iraq’s invasion and occupation of Kuwait. UN والفريق غير متأكد من أن الضرر ناجم عن الاهتزازات المترتبة على القصف بالقنابل ويرى بالتالي أن الوزارة لم تبين أن العمل الإضافي كان نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    The bombing came only minutes after an attempt to blow up an Israeli passenger jet carrying 271 civilians as it took off from the Mombasa airport. UN ووقع هذا القصف بالقنابل بعد دقائق قليلة فقط من محاولة تفجير طائرة نفاثة إسرائيلية كانت تحمل 271 من المدنيين بعد أن أقلعت من ميناء مومباسا الجوي.
    Although all information was considered, the primary estimates of risk were derived from results of the main study population, the survivors of the atomic bombings. UN وبالرغم من أن جميع المعلومات قد أخذت في الاعتبار، فقد استنبطت التقديرات اﻷولية لمعامل الخطر من نتائج مجتمع الدراسة الرئيسي، من بقوا على قيد الحياة بعد القصف بالقنابل الذرية.
    In the 28,000 people studied there was some evidence of an excess of leukaemia not inconsistent with results derivable from the study of the survivors of the atomic bombings. UN ومن بين اﻟ ٠٠٠ ٢٨ نسمة الذين شملتهم الدراسة كانت هناك بعض اﻷدلة على وجود زيادة في سرطان الدم ليست غير متمشية مع النتائج المستنبطة من دراسات من بقوا على قيد الحياة بعد القصف بالقنابل الذرية.
    In addition to fatalities, these bombings have reportedly also caused considerable material damage and seriously disrupted desperately needed humanitarian aid in the region. UN وبالإضافة إلى الضحايا، تفيد التقارير بأن عمليات القصف بالقنابل هذه أسفرت أيضاً عن ضرر مادي كبير وأدت إلى تعطيل خطير للمساعدات الإنسانية التي توجد حاجة ماسة إليها في المنطقة.
    Security concerns ranged from the recent bombings and killings in the capital to the continuing warfare in the Democratic Republic of the Congo and in northern Uganda. UN وكانت الشواغل الأمنية تتراوح بين أعمال القصف بالقنابل والمذابح الأخيرة في العاصمة، والقتال الدائر الرحى في جمهورية الكونغو الديمقراطية وشمال أوغندا.
    That evolutionary approach was accepted by the silent majority in preference to other models of overnight transformation where elections were held amid bombings and loss of life. UN وهذا النهج التطوري تقبله الأغلبية الصامتة أفضل من أنماط أخرى للتحول السريع الذي تجري من خلاله انتخابات وسط عمليات القصف بالقنابل وضياع الأرواح.
    As part of the examination and analysis, experts have determined that approximately 70 of the sites were subjected to varying degrees of bomb damage. UN وفي إطار الدراسة والتحليل، حدد الخبراء أن 70 موقعا تقريبا من هذه المواقع تعرضت لدرجات متفاوتة من الضرر الناجم عن القصف بالقنابل.
    Some also provide information on issues that cannot be addressed by the atomic bomb survivor data, such as the effects of low chronic doses, highly fractionated exposures and variability among populations. UN وتوفر بعض هذه الدراسات أيضا معلومات عن مسائل لا يمكن معالجتها باستخدام بيانات وبقوا على الحياة من القصف بالقنابل الذرية، من قبيل آثار الجرعات المزمنة المنخفضة، وحالات التعرض المجزأة بدرجة كبيرة والتباين فيما بين المجتمعات.
    Other polling stations were closed for short periods during the polling period for security reasons, but many continued operating even when shelling occurred nearby. UN وقد أغلقت مراكز اقتراع أخرى لفترات قصيرة خلال فترة الاقتراع ﻷسباب تتعلق باﻷمن، ولكن الكثير منها واصل العمل حتى عندما كان القصف بالقنابل يحدث بالقرب منها.
    (b) Condemning all bombardments and shelling of inhabited areas and population centres in the area of conflict; UN )ب( إدانه كل أعمال القصف بالقنابل على المناطق المأهولة والمراكز السكانية في منطقة النزاع؛
    Attacks by bombardment by any method or means which treats as a single military objective a number of clearly separated and distinct military objectives located in a city, town, village or other area containing a similar concentration of civilians or civilian objects should be prohibited. UN `2` ينبغي حظر الهجمات التي تستخدم القصف بالقنابل بأية طريقة أو وسيلة تَعامل، كهدف عسكري واحد، عدداً من الأهداف العسكرية المنفصلة والمميزة عن بعضها البعض بشكل واضح والواقعة في مدينة أو بلدة أو قرية أو منطقة أخرى تضم تركزاً مماثلاً من المدنيين أو الأعيان المدنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus