"القضاء على الإفلات من العقاب" - Traduction Arabe en Anglais

    • eradicating impunity
        
    • eliminate impunity
        
    • eradicate impunity
        
    • eliminating impunity
        
    • the eradication of impunity
        
    • ending impunity
        
    • eliminate the impunity
        
    • end to impunity
        
    • the elimination of impunity
        
    • end the impunity
        
    The ICC is beyond doubt the most significant recent development in the long struggle to advance the cause of justice and rule of law, thereby eradicating impunity. UN ومما لا شك فيه أن المحكمة الجنائية الدولية هي أهم تطور حدث في الآونة الأخيرة في الكفاح الذي طال أمده للنهوض بقضية العدالة وسيادة القانون، مما يؤدي إلى القضاء على الإفلات من العقاب.
    Let us continue to build on our shared values so that we may move a step closer to eradicating impunity for the gravest crimes of concern to all of humanity. UN فلنواصل البناء على أساس قيمنا المشتركة لكي نتقدم خطوة إلى الأمام نحو القضاء على الإفلات من العقاب على أخطر الجرائم التي تقلق كل الإنسانية.
    Its fundamental purpose is to eliminate impunity for crimes against humanity, genocide and war crimes. UN والهدف الرئيسي منه هو القضاء على الإفلات من العقاب على الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية والإبادة الجماعية وجرائم الحرب.
    We believe that the only way to eradicate impunity is through universal acceptance of the Rome Statute and active advocacy of its aims. UN ونعتقد أنه لا يمكن القضاء على الإفلات من العقاب إلا من خلال القبول العالمي لنظام روما الأساسي والدفاع بفاعلية عن أهدافها.
    eliminating impunity for crimes against children UN القضاء على الإفلات من العقاب بالنسبة للجرائم المرتكبة ضد الأطفال
    In several judgements, the Colombian Constitutional Court has developed jurisprudence recognizing the right of the victims of gross human rights violations to know the truth and has reaffirmed that this right is conducive to the eradication of impunity. UN وفي أحكام عديدة، أرست المحكمة الدستورية الكولومبية سوابق قضائية تعترف بحق ضحايا الانتهاكات الصارخة لحقوق الإنسان في معرفة الحقيقة وتؤكد من جديد أن هذا الحق يساهم في القضاء على الإفلات من العقاب().
    C. ending impunity 24 - 27 8 UN جيم - القضاء على الإفلات من العقاب 24-27 9
    Courts have also noted the contribution of knowing the truth to eradicating impunity. UN ولاحظت المحاكم ما أسهمت به معرفة الحقيقة في القضاء على الإفلات من العقاب().
    The report provides us with an opportunity to become better acquainted with the Court's activities over the past year, to identify difficulties and to determine the manner in which the international community can best cooperate in order to realize its dream of eradicating impunity for the commission of the most serious crimes of international significance. UN ويوفر لنا التقرير فرصة التعرف على أنشطة المحكمة أثناء السنة الماضية بشكل أفضل، بغية تحديد الصعوبات التي تواجهها وتحديد الطريقة التي تمكن المجتمع الدولي من التعاون معها على نحو أفضل من أجل تحقيق حلمه المتمثل في القضاء على الإفلات من العقاب على ارتكاب أخطر الجرائم على الصعيد الدولي.
    32. Though the said guidelines concentrate on eradicating impunity for serious human rights violations, they include rules applicable to other categories of the most serious international crimes. UN 32 - ورغم أن المبادئ التوجيهية المذكورة تركز على القضاء على الإفلات من العقاب عن الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان، فهي تشمل قواعد تنطبق على فئات أخرى من أخطر الجرائم الدولية الأخرى.
    1. Reaffirms the importance of the Extraordinary Chambers in the Courts of Cambodia as an independent and impartial body, and believes it will significantly contribute to eradicating impunity and establishing the rule of law by, inter alia, exploiting its potential as a model court of Cambodia; UN 1- يعيد تأكيد أهمية الدوائر الاستثنائية في محاكم كمبوديا كهيئة مستقلة ومحايدة، ويعتقد أنها ستسهم إسهاماً كبيراً في القضاء على الإفلات من العقاب وفي إرساء سيادة القانون بوسائل تشمل استغلال إمكاناتها كمحكمة نموذجية لكمبوديا؛
    In order to eliminate impunity and eradicate crimes of genocide and terrorism there is an urgent need to impose the death penalty on criminals who cause the death of innocent civilians. UN وبغية القضاء على الإفلات من العقاب والقضاء على جرائم الإبادة الجماعية والإرهاب، هناك حاجة ملحّة إلى فرض عقوبة الإعدام على المجرمين الذين يتسببون في إزهاق أرواح المدنيين الأبرياء.
    It has also galvanized the international community's sense of responsibility towards protecting civilians under threat and its resolve to eliminate impunity. UN كما أنها رسخت إحساس المجتمع الدولي بالمسؤولية عن حماية المدنيين المهددين وعزمه على القضاء على الإفلات من العقاب.
    The United States urges the Government of Haiti to eliminate impunity and prosecute abuses of power. UN وتحث الولايات المتحدة حكومة هايتي على القضاء على الإفلات من العقاب ومقاضاة من يسيئون استخدام السلطة.
    The establishment of the Court is beyond doubt the most significant development in recent years in the long struggle to eradicate impunity for the most serious international crimes and thereby advance the cause of justice and the rule of law. UN ويمثل إنشاء المحكمة دون شك أهم تطور حدث في السنوات الأخيرة من النضال الطويل من أجل القضاء على الإفلات من العقاب على أخطر الجرائم الدولية، ومن ثم النهوض بالعدالة وسيادة القانون.
    The Commission of Inquiry aims to prevent any repetition of similar deeds and, in general, to eradicate impunity and promote national reconciliation in Kenya. UN وتهدف لجنة التحقيق إلى منع تكرار أي أعمال مماثلة وبصفة عامة القضاء على الإفلات من العقاب وتعزيز المصالحة الوطنية في كينيا.
    Therefore, such cooperation with the Court is a long-term political, juridical and diplomatic commitment to ensuring that it can eradicate impunity and impart justice. UN لذلك فإن هذا التعاون مع المحكمة التزام سياسي وقضائي ودبلوماسي في الأجل الطويل لضمان أن يكون بوسعها القضاء على الإفلات من العقاب وتحقيق العدالة.
    That was another important step towards eliminating impunity for serious international crimes. UN وتلك خطوة مهمة أخرى تجاه القضاء على الإفلات من العقاب بالنسبة للجرائم الدولية الخطيرة.
    First, my delegation would like to underline the significance of ensuring accountability by eliminating impunity for sexual violence. UN أولا، يود وفد بلدي أن يؤكد على أهمية كفالة المساءلة عن طريق القضاء على الإفلات من العقاب على العنف الجنسي.
    14. In their quest for the truth, the Burundians expressed expectations not only for a full and truthful account of their history since independence, from a credible, independent and impartial international authority, but also and more importantly, perhaps, for the eradication of impunity and the holding to account of those responsible for the crimes committed. UN 14 - وأعرب البورونديون، في سعيهم للوصول إلى الحقيقة، عن تطلعاتهم ليس فقط إلى سرد تام وصحيح لتاريخهم منذ الاستقلال، من جانب سلطة دولية مستقلة ومحايدة وذات مصداقية، بل وأيضا إلى أمر أهم من ذلك هو إمكانية القضاء على الإفلات من العقاب ومحاسبة المسؤولين عن الجرائم المرتكبة.
    The Commission hopes that this report will help shed light on the truth behind this heinous crime and support steps towards ending impunity. UN وتأمل اللجنة أن يساعد هذا التقرير في إلقاء الضوء على الحقيقة الكامنة وراء تلك الجريمة الشنعاء وأن يدعم الخطوات الرامية إلى القضاء على الإفلات من العقاب.
    (c) Bringing the perpetrators to justice and imposition of appropriate penalties on those convicted, in order to eliminate the impunity of law enforcement personnel who are responsible for violations of the Convention; UN (ج) تقديم الجناة إلى العدالة وفرض عقوبات مناسبة على المدانين وذلك من أجل القضاء على الإفلات من العقاب الذي يجب أن يخضع له موظفو إنفاذ القانون المسؤولون عن انتهاك أحكام الاتفاقية؛
    It has already carved out a vital role for itself in bringing an end to impunity and in demanding that the rule of law be upheld. UN لقد اكتسبت تلك المحكمة لنفسها دورا حيويا في القضاء على الإفلات من العقاب والمطالبة بالنهوض بسيادة القانون.
    Ecuador took note of efforts to overcome the criminal acts of the Shining Path and the steps towards the elimination of impunity. UN 46- وأحاطت إكوادور علماً بالجهود المبذولة للتصدي للأعمال الإجرامية لحركة الدرب المضيء والخطوات المتخذة نحو القضاء على الإفلات من العقاب.
    43. Moreover the Nepalese Government was determined to end the impunity which had prevailed during the armed conflict by setting up a Truth and Reconciliation Commission and by striving to resolve the issue of disappearances. UN 43 - وقال إن الحكومة النيبالية مُصِرَّة على القضاء على الإفلات من العقاب الذي ساد أثناء الصراع المسلح، وذلك من خلال إنشاء لجنة الحقيقة والمصالحة، والسعي إلى حل مشكلة حوادث الاختفاء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus