It called upon the Government to conduct research to assess the incidences of racial discrimination affecting all groups based on national or ethnic origin, and to take steps to eliminate such discrimination. | UN | ودعت الحكومة إلى إجراء بحوث لتقييم حالات التمييز العرقي القائم على أساس الأصل القومي أو الإثني والذي يؤثر على كل الجماعات، واتخاذ تدابير من أجل القضاء على هذا التمييز. |
It is time for the CD to do its part in contributing to efforts already under way to eliminate this scourge. | UN | لقد حان الوقت كي يقوم مؤتمر نزع السلاح بمساهمته في الجهود الجارية فعلاً من أجل القضاء على هذا البلاء. |
One of the factors contributing to its elimination is that inequality and discrimination are now routinely condemned. | UN | وأحد العوامل التي تدعم القضاء على هذا المشكل هو أن التنديد بالتفاوت والتمييز أصبح أمراً واقعاً. |
We should not lose hope in the fight to eradicate this serious pandemic. | UN | ينبغي ألا نفقد الأمل في المعركة من أجل القضاء على هذا الوباء الخطير. |
31. The country's legal framework is complicated and not conducive to the elimination of such discrimination. | UN | ٣١ - ويتسم اﻹطار القانوني في البلد بالتعقد وهو لا يفضي إلى القضاء على هذا التمييز. |
the elimination of this epidemic has been achieved in other difficult environments around the world. | UN | فلقد تسنى القضاء على هذا الوباء في بيئات أخرى صعبة حول العالم. |
In this respect, we support the idea of convening a worldwide international conference to work out ways and means of eliminating such a threat. | UN | وفي هذا السياق، فإننا نؤيد فكرة عقد مؤتمر دولي للعالم أجمع لبحث طرق وسبل القضاء على هذا التهديد. |
The full and effective fulfilment of the Plan would allow us to make a significant contribution to eradicating this form of modern-day slavery. | UN | إن التنفيذ الكامل والفعال لتلك الخطة سيمكننا من الإسهام بشكل ملموس في القضاء على هذا النوع من رق العصر الحديث. |
Together with the Food and Agriculture Organization of the United Nations, the World Organisation for Animal Health, the African Union and other partners, the IAEA played an important part in eliminating this disease. | UN | وبالاشتراك مع منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة، والمنظمة العالمية لصحة الحيوان، والاتحاد الأفريقي وجهات شريكة أخرى، أدت الوكالة الدولية للطاقة الذرية دورا هاما في القضاء على هذا المرض. |
To eliminate such behaviour, it was imperative to have clear guidelines in the interpretation and implementation of the conventions. | UN | وبغية القضاء على هذا السلوك، يتحتم وضع مبادئ توجيهية واضحة لتفسير وتنفيذ الاتفاقيات. |
States parties had an obligation to act forcefully and creatively to eliminate such discrimination both de jure and de facto. | UN | ويقع على عاتق الدول الأطراف واجب العمل على نحو قوي وخلاق من أجل القضاء على هذا التمييز سواء كان قانونيا أو واقعيا. |
It was the responsibility of Governments to work to eliminate such behaviour; the fight against discrimination in all its forms was essential for the preservation and promotion of the European Union as a community of States governed by the rule of law. | UN | ومسؤوليـــة الحكومات أن تعمل على القضاء على هذا السلوك؛ ومكافحة التمييز في جميع أشكاله مسألة لا غنى عنها للحفاظ على الاتحاد اﻷوروبي وتعزيزه كمجتمع من الدول يسوده حكم القانون. |
It has thus become necessary to advance our efforts towards greater cooperation in order to eliminate this scourge. | UN | ومن ثم أصبح من الضروري أن نعزز جهودنا الرامية إلى إقامة المزيد من التعاون بغية القضاء على هذا الوباء. |
As a country which has suffered severely for many years from terrorism, Turkey is determined to eliminate this evil. | UN | إن تركيا وبوصفها بلدا عانى بشدة من الإرهاب لسنوات طويلة، مصممة على القضاء على هذا الشر. |
Reaffirming that discrimination on the basis of sex is contrary to the Charter of the United Nations, the Universal Declaration of Human Rights, the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women and other international human rights instruments, and that its elimination is an integral part of efforts towards the elimination of violence against women, | UN | إذ تؤكد من جديد أن التمييز القائم على أساس الجنس يتنافى مع ميثاق اﻷمم المتحدة، واﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، وغيرها من الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان، وأن القضاء على هذا التمييز يشكل جزءاً لا يتجزأ من الجهود الرامية إلى القضاء على العنف ضد المرأة، |
In that regard, it has become necessary to make efforts to expand cooperation in order to eradicate this scourge. | UN | وأصبح من الضروري في هذا الصدد أن تبذل الجهود لتوسيع نطاق التعاون في سبيل القضاء على هذا البلاء. |
Based on this, the position of my country has always been supportive of all efforts that may lead to the elimination of such weapons. | UN | ومن هذا المنطلق فإن موقف بلادي كان ولا يزال مساندا لسائر الجهود التي من شأنها القضاء على هذا النوع من السلاح. |
On the eve of the fiftieth anniversary of the birth of the United Nations, the elimination of this obsolete distinction would be more than a gesture towards a number of countries that have, over the years, fully proved their commitment to the purposes and principles enshrined in the Charter. | UN | وعشية الذكرى الخمسين لميلاد اﻷمم المتحدة، سيمثل القضاء على هذا التمييز البالي أكثر من لفتة لعدد من البلدان التي قدمت على مر السنين البرهان الكامل على التزامها بالمقاصد والمبادئ المكرسة في الميثاق. |
eliminating such violence was a universal task that required two elements, education and poverty eradication. | UN | وذكر أن القضاء على هذا العنف مهمة عالمية تحتاج إلى عنصرين هما التعليم والقضاء على الفقر. |
:: The urgent need to strengthen international cooperation in eradicating this threat | UN | :: الحاجة الملحة إلى تعزيز التعاون الدولي من أجل القضاء على هذا التهديد |
The entry into force of the Conventions banning chemical and biological weapons is a major step forward in eliminating this lethal threat to mankind. | UN | ويعد سريان الاتفاقيات التي تحظر الأسلحة الكيميائية والبيولوجية خطوة كبرى إلى الأمام على طريق القضاء على هذا التهديد القاتل للجنس البشري. |
States should cooperate in order to eliminate that threat and should support IAEA verification activities. | UN | وينبغي للدول أن تتعاون بغية القضاء على هذا التهديد، كما ينبغي لها أن تدعم أنشطة الوكالة للتحقق. |
Accordingly, it was imperative to strengthen cooperation at the bilateral, regional and international levels towards eliminating that scourge. | UN | وأضاف أنه يتعين لهذا تعزيز التعاون على الصُعُد الثنائية والإقليمية والدولية من أجل القضاء على هذا الوباء. |
Jamaica stood ready to support any initiative to eradicate the traffic, which constituted a serious violation of the human rights and dignity of women. | UN | إن جامايكا مستعدة لمساندة أي مبادرة تهدف إلى القضاء على هذا الاتجار الذي يعد تعدياً على حقوق الإنسان التي للمرأة وعلى كرامتها. |
The Government had already firmly resolved to eradicate such recruitment, long carried out by the armed groups. | UN | لقد عقدت الحكومة العزم بالفعل على القضاء على هذا النوع من التجنيد، الذي مارسته الجماعات المسلحة منذ مدة طويلة. |
The Government was aiming to eradicate that type of crime. | UN | ويتمثل هدف الحكومة في القضاء على هذا النوع من الأفعال الإجرامية. |
The Order of Malta has made tremendous efforts towards the eradication of this disease which, although still incurable, is now controllable thanks to modern medicine. | UN | ولقد بذلت منظمة فرسان مالطة جهودا هائلة من أجل القضاء على هذا المـــرض الذي من الممكن التحكم به اﻵن، بفضل الدواء العصري، بالرغم من تعذر الشفاء منه. |