In this respect, the transformation of the Economic Community of West African States (ECOWAS) Moratorium into a Convention on small arms reflects the determination of our States to eradicate this other scourge. | UN | وفي هذا المجال، تحويل الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا الوقف الاختياري الذي فرضته على نفسها إلى اتفاقية معنية بالأسلحة الصغيرة يعكس تصميم دولنا على القضاء على هذه الآفة الأخرى. |
It is an illusion to think that any one State could eliminate this scourge. | UN | فمن قبيل الوهم الاعتقاد بأن دولة واحدة تستطيع القضاء على هذه الآفة. |
It would be preferable either to eliminate such selective specificity or to offer a more comprehensive draft. | UN | ويكون من اﻷفضل إما القضاء على هذه المحدودية المختارة أو تقديم مشروع أكثر شمولا. |
We must work together and use this event to renew our resolve to eliminate these new forms of slavery, which constitute blatant violations of human rights. | UN | ويجب علينا العمل معا والاستفادة من هذه المناسبة لتجديد عزمنا على القضاء على هذه الأشكال الجديدة للرق، والتي تشكل انتهاكات صارخة لحقوق الإنسان. |
We had to learn very quickly that eliminating this global scourge required steadfast political will and fortitude in mobilizing major human and material resources on the national, regional and international levels. | UN | وكان علينا أن نتعلم بمنتهى السرعة أن القضاء على هذه البلية يتطلب جلدا وإرادة سياسية صامدة من أجل تعبئة الموارد المادية والبشرية الرئيسية على اﻷصعدة الدولية والاقليميــة والوطنيــة. |
Please indicate how these measures contribute to the elimination of these practices. | UN | ويرجى بيان كيف تساهم هذه التدابير في القضاء على هذه الممارسات. |
The eradication of such violations depends primarily on internalization by future generations of the culture of human rights. | UN | ويعتمد القضاء على هذه الانتهاكات في المقام اﻷول على قيام اﻷجيال المقبلة بجعل ثقافة حقوق اﻹنسان ثقافة دولية. |
However, it was important to understand the psychology and dynamics of violence against women in order to eliminate the phenomenon. | UN | ولذلك من الأهمية بمكان فهم نفسية ودينامية العنف الموجه ضد المرأة من أجل القضاء على هذه الظاهرة. |
It reveals the resolve of the authorities to eradicate the said practice. | UN | فهي تدل على عزم السلطات العامة على القضاء على هذه الممارسة. |
The debates and the results achieved by the participants made a decisive contribution to efforts to eradicate this scourge. | UN | وقد رفدت المناقشات والنتائج التي حققها المشاركون بإسهامها الحاسم الجهود الرامية إلى القضاء على هذه الآفة. |
In this way, we are showing solidarity with that country and are helping it eradicate this plague. | UN | وبهذه الطريقة ندلل على تضامننا مع ذلك البلد، ونساعده في القضاء على هذه الآفة. |
Close cooperation between Afghanistan and Pakistan continues on a bilateral and multilateral basis to eliminate this scourge, jointly and resolutely. | UN | ويستمر التعاون الوثيق بشكل مشترك وقوي بين أفغانستان وباكستان على أساس ثنائي ومتعدد الأطراف بغية القضاء على هذه الآفة. |
The exploitation of children in this way remains a matter of serious concern to the European Union and we call on the international community to join us in making every effort to eliminate this intolerable phenomenon. | UN | إن استغلال اﻷطفال بهذه الطريقة ما زال مسألة تسبب قلقا خطيرا للاتحاد اﻷوروبي، ونطلب إلى المجتمع الدولي أن ينضم إلينا في بذل كل جهد من أجل القضاء على هذه الظاهرة التي لا تطاق. |
His Government was determined to cooperate with the international community in order to eliminate such heinous acts. | UN | وأضاف قائلا إن حكومته مصممة على التعاون مع المجتمع الدولي من أجل القضاء على هذه الأفعال الشنيعة. |
It supported all efforts to eliminate such violence. | UN | وهي تؤيد جميع المبادرات الرامية إلى القضاء على هذه الظاهرة. |
The Arab-American community requests that 20th Century Fox work with it to eliminate these negative stereotypes. | UN | ويطلب اﻷمريكييون من أصل عربي من شركة فوكس للقرن العشرين أن تعمل معهم على القضاء على هذه اﻷفكار النمطية السلبية. |
(e) Ensure the full implementation of legislation prohibiting female genital mutilation, including the prosecution of perpetrators, with a view to eliminating this harmful practice; | UN | كفالة التنفيذ الكامل للتشريعات التي تحظر تشويه الأعضاء التناسلية للإناث، بما في ذلك محاكمة مرتكبي هذه الأفعال، بهدف القضاء على هذه الممارسة الضارة؛ |
The United Nations and its range of agencies, funds and programmes have in place critical resources, activities and field operations that are already making important contributions to the elimination of these man-made scourges. | UN | فلدى الأمم المتحدة ومجموعة وكالاتها وصناديقها وبرامجها من الموارد والأنشطة والعمليات الميدانية الحيوية ما يجعلها تقدم بالفعل مساهمات مهمة في مجال القضاء على هذه الآفات التي هي من صنع الإنسان. |
In addition to the legislative measures adopted in that sphere, a national coordination mechanism had been established to promote the eradication of such practices. | UN | وتكملةً للتدابير التشريعية المتخذة في هذا المجال، أنشئت آلية تنسيق وطنية لدعم القضاء على هذه الممارسات. |
His Government was prepared to take all necessary measures to eliminate the threat. | UN | وقال إن حكومة بلده على استعداد لاتخاذ كل ما يلزم من التدابير الرامية إلى القضاء على هذه الآفة. |
Her delegation also therefore stressed the need for a gender perspective in order to eradicate the problem. | UN | ولهذا يؤكد وفد بلدها أيضا الحاجة إلى منظور جنساني لكي يجري القضاء على هذه المشكلة. |
Steps taken to eliminate polygamy included educating women about their rights and increasing awareness of the need to eliminate that practice within the communities where it was most common. | UN | وأضافت أن التدابير المتخذة للقضاء على تعدد الزوجات تشمل تعريف النساء بحقوقهن وزيادة الوعي بضرورة القضاء على هذه الممارسة داخل المجتمعات التي تكون فيها أكثر شيوعا. |
The roots of international terrorism were poverty, inequality and oppression, and eliminating those conditions would help to reduce the incidence of terrorist acts, at least those which were undertaken as a means of achieving political goals. | UN | وقال إن اﻷسباب الجذرية لﻹرهاب الدولي هي الفقر وعدم المساواة والاضطهاد، وإن القضاء على هذه اﻷحوال يُساعد على خفض حدوث أعمال اﻹرهاب، أو على اﻷقل تلك اﻷعمال التي تتم كوسيلة لتحقيق أهداف سياسية. |
We should aim to eliminate those evils for business and environmental reasons. | UN | وعلينا أن نتوخى القضاء على هذه الشرور ﻷسباب أعمالية وبيئية. |
The Committee is concerned that efforts undertaken to counter such occurrences in practice have not helped to eradicate these phenomena. | UN | ويساور اللجنة قلق لأن الجهود المبذولة من أجل مكافحة هذه الممارسات لم تساعد على القضاء على هذه الظواهر. |
The Ministry of the Family deals with eradicating this practice at national level, but in addition Benin is cooperating with neighbouring countries and its partners on an agreement. | UN | وتتولى وزارة شؤون الأسرة مهمة القضاء على هذه الممارسة على المستوى الوطني، علماً بأن بنن تتعاون، علاوة على ذلك، مع بلدان الجوار ومع شركائها من أجل التوصل إلى اتفاق في هذا الخصوص. |
With an extensive body of rules, regulations and other considerations that are designed for safe disposal of toxic substances, technical and legal problems were inevitable in the process of eliminating such massive amounts of chemical warfare agents. | UN | ومع الحجم الكبير للنظم والقوانين والاعتبارات الأخرى المصممة من أجل سلامة تصريف المواد السمية، لم يكن ثمة بد من ظهور المشاكل التقنية والقانونية في عملية القضاء على هذه الكميات المهولة من عوامل الحرب الكيميائية. |