"القضائية المختصة" - Traduction Arabe en Anglais

    • competent judicial
        
    • appropriate judicial
        
    • relevant judicial
        
    • competent courts
        
    • competent legal
        
    • relevant courts
        
    • competent court
        
    • competent jurisdiction
        
    • appropriate court
        
    • competent tribunal
        
    • corresponding judicial
        
    • competent to
        
    • relevant jurisdictions
        
    Any person who practises such treatment must be investigated, tried and punished by the competent judicial authorities; UN ويجب أن تحقق السلطات القضائية المختصة مع كل شخص يمارس مثل هذه المعاملة وتحكمه وتعاقبه؛
    In such cases, the law allows them to do so without an order from the competent judicial authority. UN ويخول القانون في هذه الحالة القيام بذلك دون أمر من السلطة القضائية المختصة. لكن القاضي المختص
    For example, Article 5 of the Law of Prisons stipulates that no one shall be put in prison except with a written order from a competent judicial authority. UN فعلى سبيل المثال، تنص المادة 5 من قانون السجون على عدم جواز إيداع أي شخص في السجن إلا بأمر كتابي صادر عن السلطة القضائية المختصة.
    In addition, implementation of legislation is constantly examined by the appropriate judicial authorities. UN وإضافة إلى ذلك، تدقق الهيئات القضائية المختصة باستمرار في تطبيق التشريعات.
    Claims for compensation could be brought before the relevant judicial bodies in the West Bank and, if necessary, in Israel. UN ويمكن تقديم طلبات إلى الهيئات القضائية المختصة في الضفة الغربية، وفي إسرائيل، إذا اقتضى الأمر، للحصول على تعويض.
    If an agreement could not be reached, the traditional chief was obliged to refer the case to the competent judicial authorities. UN وإذا لم يتم التوصل إلى اتفاق، فإن الزعيم التقليدي ملزم بإحالة القضية إلى السلطات القضائية المختصة.
    Should the case be liable for criminal prosecution, the competent judicial authority would be contacted. UN وقال إنه إذا كانت القضية تتطلب محاكمة جنائية، يتم الاتصال بالسلطة القضائية المختصة.
    Notwithstanding, the judge did not automatically arrange for the competent judicial authorities to investigate the complaints. UN ومع ذلك لم يتخذ القاضي من تلقاء نفسه اﻹجراءات اللازمة لكي تقوم السلطات القضائية المختصة بالتحقيق في تلك الوقائع.
    The right of detainees to receive visits and inspected correspondence, except where prohibited by the competent judicial authority; UN حق السجين في استقبال زائريه وفي المراسلة المراقبة، ما لم تمنع السلطات القضائية المختصة ذلك؛
    In other words, that means that the competent judicial body handed down a decision that terminated criminal proceedings against these persons. UN أي، بعبارة أخرى، أن الهيئة القضائية المختصة أصدرت قراراً وضع حداً لمحاكمة هذين الشخصين جنائياً.
    The prerequisite is that the proceedings in Liechtenstein have exhausted all competent judicial instances. UN ويشترط في هذه الحالة أن تكون الإجراءات الجارية في هذا البلد قد استنفذت جميع الهيئات القضائية المختصة.
    However, it should be noted that, in order for Costa Rica to freeze assets, a judicial decision must be handed down by the competent judicial authority. UN لكن تجدر الإشارة إلى أن كوستاريكا لا يمكنها تجميد أي أصول إلا بأمر قضائي يصدر عن السلطة القضائية المختصة.
    The competent judicial authority brings the charge(s) to the attention of the suspect and carries out preliminary investigations. UN وتبلغ الهيئة القضائية المختصة المشتبه فيه بالتهم الموجهة إليه وتجري معه التحقيقات الأولية.
    The competent judicial authorities should therefore have at their disposal the official register of all detainees. UN لذا، يتعين على السلطات القضائية المختصة أن يكون في حوزتها سجل رسمي عن جميع المحتجزين.
    In accordance with article 5 of the Convention, the competent judicial institutions of the Contracting Parties communicate with each other through their central bodies. UN ووفقا للمادة 5 من الاتفاقية، تتصل المؤسسات القضائية المختصة في الأطراف المتعاقدة ببعضها، عن طريق هيئاتها المركزية.
    In the absence of a bilateral agreement, requests are sent through the diplomatic channel and the Ministry of Justice transmits them to the appropriate judicial authorities. UN وفي حال عدم وجود اتفاق ثنائي، تمرّ الطلبات عبر القناة الدبلوماسية فتنقلها وزارة العدل إلى السلطات القضائية المختصة.
    In none of the three cases could the detention be effectively contested before the relevant judicial authority. UN ولم يكن بالإمكان في أي من الحالات الثلاث الطعن على نحو فعّال في الاحتجاز أمام السلطة القضائية المختصة.
    All persons shall be entitled to refer any violation of their legal and constitutional rights by the defence and security forces to the competent courts. UN لكل شخص الحق في إبلاغ الجهات القضائية المختصة في حالة انتهاك حقوقه القانونية والدستورية من قبل قوات الدفاع والأمن.
    Article 32 of the Constitution and article 24 of the Code of Penal Procedure require any charge with reason to be immediately communicated and explained in writing to the accused and that preliminary documentation must be referred to the competent legal authority within 24 hours. UN وتنص المادة 32 من الدستور والمادة 24 من قانون الإجراءات الجنائية إخطار المتهم فوراً بموضوع الاتهام، مع بيان أسبابه، وشرحه كتابة وإحالة الوثائق الأولية إلى السلطات القضائية المختصة في غضون 24 ساعة.
    On this basis, the author believed that she did not need to bring the matter before the relevant courts because of her presumption of their likely position and findings regarding the application of the Ordinance. UN وعلى هذا الأساس، ظنت صاحبة البلاغ أنها في حل من واجب اللجوء إلى الهيئات القضائية المختصة مستندة في ذلك إلى حكمها المسبق على موقف هذه الهيئات وتقديرها في تطبيق الأمر المذكور.
    When, for whatever reason, it is not possible to seize items subject to confiscation, the competent court imposes a fine equal to the value of the items in question. UN وإذا تعذر، لأي سبب، حجز المواد التي ينبغي مصادرتها، تحكم الجهة القضائية المختصة بغرامة تساوي قيمة تلك المواد.
    competent jurisdiction for trying terrorism-related violations UN الولاية القضائية المختصة بتحديد الجرائم المتعلقة بالإرهاب
    It was up to the parties concerned to choose the appropriate court. UN إذ أن المسألة متروكة لﻷطراف المعنية اختيار السلطة القضائية المختصة.
    26. Article 14 guarantees procedural equality and fairness only and cannot be interpreted as ensuring the absence of error on the part of the competent tribunal. UN 26- وتكفل المادة 14 المساواة والعدالة من الناحية الإجرائية فقط ولا يمكن تفسيرها على أنها تكفل عدم وقوع خطأ من جانب الهيئة القضائية المختصة().
    1. Lectures in the country's interior on domestic violence, its side-effects and the protection afforded by the corresponding judicial bodies; UN 1 - عقد مؤتمرات داخل البلد في موضوع العنف العائلي وآثاره الجانبية، والحماية التي توفرها الأجهزة القضائية المختصة.
    This meant that, in situations in which there was doubt about the jurisdiction competent to rule on a particular case, the decision should be in favour of the ordinary courts, since it had not been possible to fully demonstrate that the case constituted an exception. UN وهذا يعني أنه، في الحالات التي يوجد فيها شك بشأن الجهة القضائية المختصة بالبت في قضية معينة، ينبغي أن يكون القرار في صالح المحاكم العادية، حيث تعذر أن يثبت تماماً أن القضية تشكل استثناءً.
    The new evidence she submitted (non-governmental reports assessing the availability of State protection for women victims of domestic violence in Mexico) were not available at that time, and thus never submitted to the State party's relevant jurisdictions. UN فالأدلة الجديدة التي قدمتها (تقارير غير حكومية تقيّم توفير الدولة في المكسيك الحماية للنساء ضحايا العنف المنزلي) لم تكن متوفرة في ذلك الوقت، ولذلك فإنها لم تقدَّم قط إلى الجهات القضائية المختصة في الدولة الطرف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus