2. Measures that may weaken guarantees of freedom to practise as a judge or lawyer or infringe their enjoyment | UN | 2- التدابير التي تهدد بإضعاف ضمانات حرية ممارسة القضاة أو المحامين لوظائفهم أو المساس بتطبيق هذه الضمانات |
The contract of a foreign judge or a prosecutor could only be terminated with the agreement of the Supreme Judiciary Council. | UN | ولا يجوز إنهاء عقود القضاة أو المدعين العامين الأجانب إلا بموافقة مجلس القضاء الأعلى. |
A judge or associated judge must not be prosecuted for their decision-making even after ceasing their function. | UN | ولا تجب ملاحقة القضاة أو القضاة المعاونين بسبب قراراتهم حتى بعد تركهم وظائفهم. |
It was observed that the respondent State was in a much better position than judges or the claimant to demonstrate the existence of remedies. | UN | 247- وأشير إلى أن الدولة المدعى عليها تكون في وضع أفضل بكثير من القضاة أو من الدولة المدعية لإثبات وجود سبل الانتصاف. |
Currently, the Section comprises 24 Legal Officers, 15 of whom work directly for the judges or the President. | UN | ويضم القسم حاليا ٢٤ موظفا قانونيا، بينهم ١٥ موظفا يعملون مباشرة مع القضاة أو الرئيس. |
The provision could also contain details of the method of selecting the judges or judges ad hoc who would sit in the chamber. | UN | وينبغي أن يتضمن الحكم أيضا تفاصيل عن طريقة اختيار القضاة أو القضاة المخصصين الذين سينضمون إلى هذه الدائرة. |
Article 9, paragraph 3, of the Covenant requires that anyone arrested or detained on a criminal charge be brought promptly before a judge or other officer authorized by law to exercise judicial power. | UN | وتقضي الفقرة 3 من المادة 9 من العهد بأن يقدم الموقوف أو المعتقل بتهمة جزائية، سريعاً، إلى أحد القضاة أو أحد الموظفين المخولين قانوناً مباشرة وظائف قضائية. |
Further reviews of the continued necessity and lawfulness of the detention should be carried out at regular intervals by a judge or other officer authorized by law to exercise judicial power. | UN | وينبغي أن يضطلع أحد القضاة أو موظف آخر مخول قانوناً بممارسة سلطة قضائية، على فترات منتظمة، بإعادة النظر في ضرورة استمرار الاحتجاز وفي مشروعيته. |
Acting at the request of an investigator or procurator, on the instructions of a judge or at the request of a legal or physical person, the department appraises the value of private residences. | UN | وتقوم الإدارة، بناءً على طلب المحقق أو النائب العام أو على تعليمات من أحد القضاة أو بناءً على طلب أحد الأشخاص الاعتباريين أو الطبيعيين، بتقدير قيمة أماكن الإقامة الخاصة. |
In another State, measures to protect witnesses were taken by the prosecutor, judge or court when there were reasons to presume that there was real danger to the life, health or property of witnesses, relatives or closely related persons. | UN | وتُتخذ في دولة أخرى تدابير لحماية الشهود تأمر بها النيابة العامة أو أحد القضاة أو هيئة قضائية متى توافرت أسباب تدعو للظن بوجود خطر حقيقي يهدد حياتهم أو صحتهم أو ممتلكاتهم أو ذويهم أو المقربين منهم. |
2. Paragraph 3 of article 9 requires that in criminal cases any person arrested or detained has to be brought " promptly " before a judge or other officer authorized by law to exercise judicial power. | UN | 2- وتقضي الفقرة 3 من المادة 9 أن يراعى، في حالة وقف أو اعتقال أي إنسان في قضايا جنائية، إحالته " فوراً " إلى أحد القضاة أو الموظفين المخولين قانوناً مباشرة الوظائف القضائية. |
The President is currently vested with the discretion to grant approval to a judge or Chamber to report misconduct to the appropriate national authority, in accordance with rule 46 of the Rules of Evidence and Procedure. | UN | تخول للرئيس حاليا سلطة منح الموافقة لأحد القضاة أو إحدى الدوائر على الإبلاغ عن سوء السلوك إلى السلطة الوطنية المعنية، طبقا للقاعدة 46 من قواعد الإثبات والقواعد الإجرائية. |
He asked whether that was an accurate description of the attitude of some judges or prosecutors to allegations of torture. | UN | وسأل عما إذا كان هذا وصفاً دقيقاً لموقف بعض القضاة أو المدعين العامين إزاء ادعاءات التعذيب. |
Witnesses and experts appearing on a summons or a request of the judges, the co-investigating judges, or the co-prosecutors shall not be prosecuted, detained or subjected to any other restriction on their liberty by the Cambodian authorities. | UN | لا يخضع الشهود والخبراء الذين يمثلون بموجب أمر بالحضور أو بناء على طلب من القضاة أو قاضييْ التحقيق أو المدّعييْن العامين للمقاضاه أو الاعتقال أو غيره من ضروب تقييد حريتهم من جانب السلطات الكمبودية. |
Witnesses and experts appearing on a summons or a request of the judges, the coinvestigating judges, or the coprosecutors shall not be prosecuted, detained or subjected to any other restriction on their liberty by the Cambodian authorities. | UN | لا يخضع الشهود والخبراء الذين يمثلون بموجب أمر بالحضور أو بناء على طلب من القضاة أو قاضيي التحقيق أو المدعيين العامين للمقاضاة أو الاعتقال أو غيره من ضروب تقييد حريتهم من جانب السلطات الكمبودية. |
:: Correct implementation of decisions of the judges or the Chambers | UN | :: التنفيذ السليم لقرارات القضاة أو الدوائر |
:: Correct implementation of decisions of the judges or the Chambers | UN | :: التنفيذ السليم لقرارات القضاة أو الدوائر |
Detainees do not have access to judges or prosecutors to appeal or lodge complaints. | UN | إذ لا يُتاح للأشخاص المحتجزين فيها المثول أمام القضاة أو وكلاء النيابة من أجل تقديم طلبات انتصاف أو شكاوى. |
This leads to a discretionary power on the part of the judges and/or the investigating bodies in granting or refusing access to the relevant information. | UN | ويعطي ذلك القضاة أو أجهزة التحقيق أو كليهما سلطة تقديرية على مدى السماح بالاطلاع على المعلومات ذات الصلة أو رفضه. |
It is important to include individuals with experience in fact-finding methodologies and assessment of the quality of evidence; for this reason, it is advisable to include at least some acting or retired magistrates or prosecutors. | UN | ومن المهم ضم أفراد ذوي خبرات في منهجيات تقصي الحقائق وتقييم نوعية الأدلة؛ ولهذا السبب، من المحبذ ضم بعض القضاة أو المدعين العامين العاملين أو المتقاعدين على الأقل. |
In keeping with this doctrine, the legal position, as set out in the Courts and Court Officers Act, 1995, provides that the Chief Justice or the Presidents of the various courts are responsible for deciding what courses of training judges should attend. | UN | ومراعاة لذلك المذهب، كما جاء في قانون المحاكم وموظفي المحاكم لعام 1995، يجري النص على تحمل رئيس القضاة أو رؤساء مختلف المحاكم مسؤولية تحديد دورات التدريب التي ينبغي للقضاة حضورها. |
51. The Special Rapporteur learned that in Rumbek, where formal courts were available, the SPLA/M had never paid the judiciary or other court officials. | UN | 51- وقد علمت المقررة الخاصة أن الجيش الشعبي لتحرير السودان/الحركة الشعبية لتحرير السودان في رومبيك، حيث توجد محاكم رسمية، لم يدفع أبداً أجر القضاة أو موظفي المحكمة الآخرين. |
Whereas neither the election of judges nor their appointment for short terms was conducive to ensuring an independent judiciary, the irremovability of judges was one of the best ways of doing so. | UN | ولما كان انتخاب القضاة أو تعيينهم ﻵجال قصيرة لا يفضي الى كفالة استقلال الجهاز القضائي فإن إمكانية تنحية القضاة تعتبر أفضل طريق للقيام بذلك. |
However, it is evident from the updated trial and appeals schedules attached to the letter of Judge Meron that the cases to which these judges are or will be assigned will not be completed by the end of this year. | UN | غير أنه يتضح من جدولي المحاكمات والاستئنافات المستكملين المرفقين برسالة القاضي ميرون أن القضايا التي كُلف بها هؤلاء القضاة أو التي سيُكلفون بها لن تُنجز بحلول نهاية هذا العام. |