"القضايا التي أثارها" - Traduction Arabe en Anglais

    • the issues raised by
        
    • issues raised by the
        
    • issues raised in
        
    • the questions raised by
        
    • cases he raised
        
    • issues that he raised
        
    • the issues he had raised
        
    • raised in the
        
    However, these matters have not affected the Forestry Service's conduct in the issues raised by the communication. UN إلا أن هذه الأمور لم تؤثر على تصرف دائرة الأحراج في القضايا التي أثارها البلاغ.
    the issues raised by the Secretary-General in his report on the protection of civilians in armed conflict are issues that plague all peoples. UN إن القضايا التي أثارها اﻷمين العام في تقريره عن حماية المدنيين في الصراع المسلح قضايا رزئت بها كل الشعوب.
    A series of brownbag luncheons would be planned to discuss the issues raised by the Executive Board. UN ومن المزمع إجراء سلسلة مناقشات خلال غذاء سريع لمناقشة القضايا التي أثارها المجلس التنفيذي.
    Some issues raised by the NGO sector had slipped through the cracks. UN فبعض القضايا التي أثارها قطاع المنظمات غير الحكومية قد تسربت من خلال الشقوق.
    I reiterated my personal commitment to carrying on a dialogue with him and his Government on the issues raised in his letter. UN وأكدت مجددا التزامي الشخصي بالتحاور معه ومع حكومته بشأن القضايا التي أثارها في رسالته.
    Some delegations considered that the questions raised by the Chairman were useful starting points for this, but that they needed to be prioritized, with guidance from UNHCR. UN ورأت بعض الوفود أن القضايا التي أثارها الرئيس تشكل نقاط بداية مفيدة لهذا الغرض، غير أنه لا بد من تحديد أولويات تلك القضايا، بإرشاد من المفوضية.
    There were other forums in which the issues raised by the representative of Cuba could be discussed; his delegation would therefore vote against the proposed amendment. UN ومضى قائلا إن هناك محافل أخرى يمكن أن تناقش القضايا التي أثارها ممثل كوبا؛ ومن ثم سيصوت وفد بلده ضد التعديل المقترح.
    Many of the issues raised by the Group of Experts consequently remain untreated. UN وظل كثير من القضايا التي أثارها فريق الخبراء دون بحث.
    The difficulty and sensitivity of the issues raised by the Special Representative are not underestimated. UN ولا يمكن التقليل من شأن صعوبة وحساسية القضايا التي أثارها الممثل الخاص.
    Because the lack of time has been a severe limiting factor, and my delegation is therefore in a position to offer only a set of preliminary views on the issues raised by the Secretary-General. UN كان ضيق الوقت عاملا مقيدا للغاية، لذا، فإن وفد بلادي لن يتمكـــن إلا من طرح مجموعة من وجهات النظر اﻷولية حول القضايا التي أثارها اﻷمين العام.
    The need for the Standing Committee to keep under review, in the course of the coming year, the issues raised by the Auditors and UNHCR's follow-up to the recommendations was emphasized. UN وأكدت الوفود ضرورة أن تواصل اللجنة الدائمة خلال السنة القادمة استعراض القضايا التي أثارها مراجعو الحسابات، وضرورة أن تتابع المفوضية التوصيات.
    The Assistant Administrator and Director of the Bureau of Planning and Resource Management looked forward to discussing the issues raised by the first speaker at the Open-Ended Working Group. UN ٣٢٥ - وذكر المدير المساعد، مدير مكتب التخطيط وإدارة الموارد، أنه يتطلع إلى مناقشة القضايا التي أثارها المتكلم اﻷول وذلك في الفريق العامل المفتوح باب العضوية.
    The Working Group held a wide-ranging discussion on the issues raised by the two complementary presentations. UN 90- وأجرى الفريق العامل مناقشة واسعة النطاق بشأن القضايا التي أثارها العرضان الإضافيان.
    Overall, UNHCR has been timely in responding to audit reports and audit observations, and in addressing the issues raised by OIOS. UN واستجابت المفوضية في الوقت المناسب, بوجه عام, للتقارير والملاحظات المتعلقة بمراجعة الحسابات, كما عالجت القضايا التي أثارها مكتب خدمات الرقابة الداخلية في الوقت المناسب.
    6.1 Following this general debate, the Chairman prepared draft conclusions and recommendations based on the issues raised by the experts in their interventions. UN ٦١- وبعد هذه المناقشة العامة، أعد الرئيس مشروع استنتاجات وتوصيات تستند إلى القضايا التي أثارها الخبراء في مداخلاتهم.
    The Advisory Committee exchanged views with the representatives of the Administrator of UNDP, including the Director of the Division for Audit and Management Review, on some of the issues raised by the Board in those paragraphs. UN وقد تبادلت اللجنة الاستشارية الرأي مع ممثلي مدير البرنامج، بمن فيهم مدير شعبة مراجعة الحسابات والاستعراض اﻹداري، حول بعض القضايا التي أثارها المجلس في تلك الفقرات.
    When the objections were raised, Iraq argued that the submissions did not constitute opinion or expert evidence, but were merely responses by Iraq to the issues raised in Procedural Order No. 52. UN 184- وعندما أثيرت الاعتراضات، دفع العراق بأن الطروحات المعروضة لا تمثل رأياً اجتهادياً أو رأي خبير، وإنما مجرد ردود من قبله على القضايا التي أثارها الأمر الإجرائي رقم 52.
    He also invited the Chairman of the Development Committee, the Acting Managing Director of IMF, the Chairman of the Group of Ten and the Chairman of the Group of Twenty-Four to reflect on the questions raised by some of the participants. UN كما دعا رئيس لجنة التنمية، والمدير الإداري الحالي لصندوق النقد الدولي، ورئيس مجموعة العشرة ورئيس مجموعة الأربعة والعشرين إلى التدبر في القضايا التي أثارها بعض المشاركين.
    The Special Rapporteur thanks the Government for its reply but awaits further information on the cases he raised this year. UN 305- يشكر المقرر الخاص الحكومة على ردها لكنه ينتظر المزيد من المعلومات عن القضايا التي أثارها هذا العام.
    In this regard, my delegation also wishes to thank the distinguished Ambassador of Brazil and take up some of the issues that he raised. UN وفي هذا الصدد، يود وفد بلدي أيضاً أن يشكر سفير البرازيل المحترم ويعلق على بعض القضايا التي أثارها.
    Looking to the future, how should UNIDO position itself to deal with some of the issues he had raised? UN 28- وبالنظر إلى المستقبل، تساءل عن الموقف الذي ينبغي أن تتخذه اليونيدو لتعالج بعض القضايا التي أثارها.
    A considerable number of important recommendations were put forward by the experts on issues both directly and indirectly related to those raised in the report of the Secretary-General on the theme under consideration. UN وقد قدم الخبراء عددا كبيرا من التوصيات الهامة بشأن مسائل تتعلق، بصورة مباشرة بتلك القضايا التي أثارها تقرير الأمين العام عن الموضوع قيد النظر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus