"القضايا التي تنطوي" - Traduction Arabe en Anglais

    • cases involving
        
    • cases with
        
    • cases related
        
    • those involving
        
    • cases where
        
    • cases which engage
        
    • cases which include
        
    • the issues involved
        
    Under the same Act, the Botswana Police is empowered to investigate cases involving arms and ammunition trafficking; UN كما أنه يخول شرطة بوتسوانا سلطة التحقيق في القضايا التي تنطوي على الاتجار بالأسلحة والذخيرة؛
    He stressed that it was State policy to act decisively in cases involving crimes such as the use or carrying of weapons. UN وأكد أن سياسة الدولة تقضي بالحسم في اتخاذ إجراءات في القضايا التي تنطوي على جرائم مثل استخدام أسلحة أو حملها.
    The new rules provide that in cases involving the death penalty the Court of Appeals must be seized. UN وتنص المواد الجديدة على وجوب تولي محكمة الاستئناف النظر في القضايا التي تنطوي على عقوبة الإعدام.
    He had no legal defence for a period of three months, although under the Criminal Procedure Code legal assistance is compulsory in cases involving the death penalty starting from the pretrial investigation. UN ولم يكن لديه محام لمدة ثلاثة أشهر، بالرغم من أن المساعدة القانونية إجبارية، بموجب قانون الإجراءات الجنائية، في القضايا التي تنطوي على عقوبة الإعدام ابتداءً من التحقيقات السابقة للمحاكمة.
    This includes, for example, cases involving fraud, corruption or bribery. UN وهذا ما يشمل على سبيل المثال، القضايا التي تنطوي على الاحتيال، أو الفساد، أو الرشوة.
    Nicaragua noted the Witness Protection Law, aimed at improved prosecution of cases involving forced prostitution and the trafficking in human beings. UN وأحاطت علماً بقانون حماية الشهود الرامي إلى تحسين الملاحقة القضائية في القضايا التي تنطوي على البغاء القسري والاتجار بالبشر.
    Expedition and effectiveness are particularly important in the adjudication of cases involving torture. UN وتكون للسرعة والفعالية أهمية خاصة في القضايا التي تنطوي على التعذيب.
    Expedition and effectiveness are particularly important in the adjudication of cases involving torture. UN وتكون للسرعة والفعالية أهمية خاصة في القضايا التي تنطوي على التعذيب.
    It should be noted that 13 judges of various courts examined cases involving the death penalty, and that this sentence was applied to the most odious cases only. UN وأشارت إلى أن 13 قاضياً في محاكم مختلفة نظروا في القضايا التي تنطوي على عقوبة الإعدام، وأن هذا الحكم لا يُطبق إلا في الجرائم الشنيعة.
    The Mechanism shall have the power also to refer cases involving persons covered by paragraph 4 of Article 1 of this Statute. UN وللآلية أيضا سلطة إحالة القضايا التي تنطوي على أشخاص تشملهم الفقرة 4 من المادة 1 من هذا النظام الأساسي.
    The Mechanism shall have the power also to refer cases involving persons covered by paragraph 4 of Article 1 of this Statute. UN وللآلية أيضا سلطة إحالة القضايا التي تنطوي على أشخاص تشملهم الفقرة 4 من المادة 1 من هذا النظام الأساسي.
    A trend has been observed in which cases involving juvenile offenders are prolonged until the accused reaches 18 years of age, when the risk of execution becomes higher. UN وقد لوحظ وجود اتجاه نحو تطويل إجراءات القضايا التي تنطوي على مجرمين أحداث إلى حين بلوغ المتهم سن الثامنة عشرة، ليصبح عندها خطر الإعدام أكبر.
    cases involving serious health or other consequences carried a punishment of seven to 15 years' imprisonment. UN وتفرض عقوبة تتراوح من سبع سنوات إلى 15 سنة سجن في القضايا التي تنطوي على عواقب صحية خطيرة أو غيرها من العواقب.
    Furthermore, it was possible for the Chancellor of Justice to independently make a request for annulment in cases involving significant public interests. UN وبإمكان مستشار العدل، فضلا عن ذلك، أن يقدم بصفة مستقلة طلبا بإلغاء الحكم في القضايا التي تنطوي على مصالح عامة هامة.
    The cases involving discrimination and sexual harassment could be referred to the Grievance Panel on Sexual Harassment. UN أما القضايا التي تنطوي على التمييز والمضايقات الجنسية فيمكن أن تحال إلى فريق المظالم المعني بالمضايقات الجنسية.
    However, its application is very selectively restricted to cases involving the most heinous and serious crimes. UN ومع ذلك، فإن تطبيق تلك الأحكام يقتصر بصورة انتقائية للغاية على القضايا التي تنطوي على ارتكاب أكثر الجرائم بشاعة وجسامة.
    The Office of the High Representative provided technical support to link prosecutors throughout the country, enabling them to share experiences and strategies in dealing with the most difficult cases involving organized crime and corruption. UN ووفر مكتب الممثل السامي الدعم التقني لربط المدعين العامين على نطاق البلد بكامله، لكي يتمكنوا من تبادل الخبرات واستراتيجيات التعامل مع أصعب القضايا التي تنطوي على عنصري الجريمة المنظمة والفساد.
    Before the adoption of this law, cases involving domestic violence were considered under the general provisions of the Criminal Code. UN وقبل اعتماد هذا القانون كان ينظر في القضايا التي تنطوي على عنف أسري في إطار أحكام عامة للقانون الجنائي.
    A new agency, the Financial Intelligence Unit, had been established with powers to intervene in cases involving the financing of terrorism. UN وجرى إنشاء وكالة جديدة، هي وحدة الاستخبارات المالية، تتمتع بسلطة التدخل في القضايا التي تنطوي على تمويل الإرهاب.
    It served as a discussion forum and allowed competition authorities to report all types of cases, though cases with a cross-border effect enjoyed preference. UN وتمثل قاعدة البيانات هذه منبراً للنقاش وتسمح لسلطات المنافسة بالإبلاغ عن جميع أنواع القضايا، على الرغم من أن القضايا التي تنطوي على آثار عابرة للحدود تتمتع بالأفضلية.
    It should also ensure that adequate compensation is awarded in cases related to lengthy proceedings. UN وينبغي لها أيضاً أن تضمن تقديم تعويض مناسب في القضايا التي تنطوي على إجراءات مطولة.
    those involving accountability and recovery could be referred to the Standing Committee on Personal Responsibility and Financial Liability or to the Management Review Oversight Committee. UN وأضاف أنه يمكن إحالة القضايا التي تنطوي على المساءلة واسترداد التكاليف إلى اللجنة الدائمة للمسؤولية الشخصية والتبعة المالية أو إلى لجنة الاستعراض اﻹداري والمراقبة.
    Lastly, she wondered whether the Convention prevailed in cases where it conflicted with domestic law. UN وأخيرا تساءلت عما إذا كانت الاتفاقية تتمتع بمركز أسمى في القضايا التي تنطوي على تنازع مع القانون المحلي.
    A State party cannot limit the competence of the Committee to review cases which engage rights with such status, and thus a State party cannot, for example, limit communications from prisoners under sentence of death alleging torture. UN ولا يجوز للدولة الطرف أن تحدَّ من اختصاص اللجنة في النظر في القضايا التي تنطوي على حقوق من هذا القبيل، وبالتالي، لا يجوز للدولة الطرف أن تحدَّ، مثلاً، من البلاغات التي يدعي فيها سجناء محكوم عليهم بالإعدام تعرضهم للتعذيب.
    In addition, training should be considered in regard to translators who serve in court cases in order to promote accurate translation, especially in cases which include difficult material. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي النظر في تدريب المترجمين الذين تتم الاستعانة بهم في القضايا المعروضة على المحاكم، وذلك من أجل تعزيز الترجمة الدقيقة ولا سيما في القضايا التي تنطوي على موضوع صعب.
    Thus rule 47 needs to be included in the agenda of COP 9 to assist the UNCCD in achieving its goals and objectives in addressing the issues involved in combating desertification. UN وهكذا يلزم إدراج المادة 47 في جدول أعمال الدورة التاسعة لمؤتمر الأطراف بغية المساعدة على أن تحقق الاتفاقية أهدافها وغاياتها في تناول القضايا التي تنطوي عليها مكافحة التصحر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus