This situation inevitably delays the judgement drafting process in ongoing cases. | UN | وتؤخر هذه الحالة حتما عملية صياغة الأحكام في القضايا الجارية. |
The evidence phase in two of the ongoing cases and in the two new trials will spill into the first quarter of 2011. | UN | وستمتد مرحلة النظر في الأدلة في قضيتين من القضايا الجارية وفي القضيتين الجديدتين حتى الربع الأول من سنة 2011. |
The Prosecution continues to monitor the ongoing cases with the assistance of OSCE. V. Outreach | UN | ويواصل مكتب المدعي العام رصد القضايا الجارية بمساعدة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا. |
The Forum provides for multi-stakeholder dialogue on current issues of vital interest to the region. | UN | وسيوفر المنتدى الترتيبات الخاصة بإجراء حوار لأصحاب المصلحة المتعددين بشأن القضايا الجارية ذات الأهمية الحاسمة للمنطقة. |
A joint Tribunal-Residual Mechanism team has been formed to ensure that witness files in ongoing cases are prepared and transferred to the Residual Mechanism as soon as each ongoing case is completed. | UN | وشُكّل فريق مشترك بين المحكمة والآلية لتحضير ملفات الشهود في القضايا الجارية وإحالتها إلى الآلية في كل قضية فور اكتمالها. |
Several delegations remained concerned by the ongoing issues relating to temporary assistance posts and staff in between assignments. | UN | وأبدت عدة وفود قلقها بشأن القضايا الجارية المتعلقة بوظائف المساعدة المؤقتة والموظفين فيما بين المهام. |
The Prosecution continues to monitor the ongoing cases with the assistance of OSCE. V. Outreach | UN | ويواصل مكتب المدعي العام رصد القضايا الجارية بمساعدة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا. |
Bilateral meetings to discuss ongoing cases were held during the event. | UN | وعقدت اجتماعات ثنائية أثناء هذا الحدث لمناقشة القضايا الجارية. |
:: Complete and up-to-date paper files maintained for all ongoing cases | UN | :: ملفات ورقية كاملة ومتضمنة أحدث المعلومات محفوظة لكل القضايا الجارية |
:: Complete and up-to-date paper files maintained for all ongoing cases | UN | :: ملفات ورقية كاملة ومتضمنة أحدث المعلومات محفوظة لكل القضايا الجارية |
The long-term objectives are to create a community of practitioners within each region and to facilitate cooperation in ongoing cases. | UN | وأمَّا الأهداف الطويلة الأجل فتتمثَّل في إنشاء تجمُّع للممارسين داخل كلِّ منطقة وتيسير التعاون في القضايا الجارية. |
During the reporting period, two additional judges were welcomed to the Tribunal, who were assigned to the Appeals Chamber and whose presence will help prevent delays in completing ongoing cases. | UN | وأثناء الفترة المشمولة بالتقرير، انضم إلى المحكمة قاضيان إضافيان، ألحقا بدائرة الاستئناف وستساعد جهودهما على الحيلولة دون حدوث تأخيرات في إنجاز القضايا الجارية. |
Since the function of protection of witnesses in ongoing cases has remained with the Tribunal, tasks related to the protection and care of witnesses in ongoing cases will remain with the Tribunal and will be transferred immediately upon completion of each ongoing case. | UN | ولما كانت مهمة حماية الشهود في القضايا الجارية ملقاة على عاتق المحكمة، تظل المهام المتصلة بحماية الشهود في القضايا الجارية ورعايتهم من اختصاص المحكمة، وهي ستُنقل فور الانتهاء من كل قضية جارية. |
At the same time, EULEX will continue to perform certain executive functions and retain jurisdiction over all ongoing cases. | UN | وفي الوقت نفسه، ستواصل بعثة الاتحاد الأوروبي أداء بعض المهام التنفيذية وستحتفظ بولايتها القضائية على جميع القضايا الجارية. |
The latter training courses have focused on issues directly relevant to ongoing cases and sought to identify and address specific knowledge and skill gaps that constitute challenges in the pursuit of ongoing cases. | UN | وقد ركزت الدورات التدريبية المذكورة على مسائل ذات صلة مباشرة بالقضايا الجارية وسَعت إلى استبانة ومعالجة الثغرات القائمة في المعارف والمهارات والتي تشكل تحديات في سبيل معالجة القضايا الجارية. |
Those developments included, at the International Criminal Tribunal for Rwanda, the detention of three additional indictees and, at the International Tribunal for the Former Yugoslavia, the discovery of new evidence directly relevant to a number of ongoing cases. | UN | ومن تلك التطورات، بالنسبة إلى المحكمة الجنائية الدولية لرواندا، احتجاز ثلاثة متهمين إضافيين، وفي المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة، اكتشاف أدلة جديدة ذات صلة مباشرة بعدد من القضايا الجارية. |
She stressed that the Lyon meeting had provided an opportunity for practitioners to make bilateral, confidential contacts and discuss asset recovery cases, which had proved beneficial to the development of ongoing cases. | UN | وأكّدت على أنَّ اجتماع ليون قد هيَّأ للاختصاصيين الممارسين فرصة لإجراء اتصالات سرّية ثنائية، ولمناقشة قضايا استرداد الموجودات، مما أثبت فائدته في سير القضايا الجارية. |
The Spokesman's daily briefings for correspondents, followed by briefings for delegation press officers, have a particular focus on current issues. | UN | فجلسات اﻹحاطة اﻹعلامية اليومية التي يعقدها المتحدث للمراسلين ثم يعقبها جلسات احاطة للمسؤولين الصحفيين بالوفود تركز بصورة خاصة على القضايا الجارية. |
What does that tell us? At that time, people in this room were concentrating - and rightly so - on the current issues of importance to the international community. | UN | فما الذي يعنيه ذلك بالنسبة لنا؟ لقد كان الحاضرون في هذه القاعة آنذاك يركزون، وهم محقون في ذلك، على القضايا الجارية التي كانت تحظى باهتمام المجتمع الدولي. |
In this respect, ongoing issues with regard to the adequacy of DOS resources and recruitment challenges have been highlighted to the AAC. | UN | وفي هذا الصدد، تم إطلاع اللجنة الاستشارية على القضايا الجارية فيما يتعلق بكفاية الموارد المتاحة للشعبة وتحديات التوظيف. |
44. Moreover, as of the date of submission of this report, no decision had been handed down by the Tunisian courts in three pending cases where the victims are suspected of having been subjected to enforced disappearance under the former regime. | UN | 44- كما أنّه لم يصدر عن القضاء التونسي إلى حدّ تاريخ عرض هذا التقرير أي حكم بخصوص القضايا الجارية المتعلقة بثلاث حالات اختفاء وقعت في ظلّ حكم النظام السابق والتي يشتبه في تعرّض ضحاياها إلى الاختفاء القسري. |
I would like to begin by supporting the statement of Secretary-General Kofi Annan concerning the crucial importance of fostering the rule of law, both at home and in the framework of international relations, for the solution of the topical issues of the modern world. | UN | وأود أن أبدأ بتأييد البيان الذي أدلى به الأمين العام كوفي عنان، بشأن الأهمية الملحَّة لدعم سيادة القانون، سواء في الداخل أو في إطار العلاقات الدولية، لحل القضايا الجارية في العالم الحديث. |