"القضايا العاجلة" - Traduction Arabe en Anglais

    • urgent issues
        
    • urgent cases
        
    • urgent proceedings
        
    Special attention throughout the session was paid to the most urgent issues of developing countries, particularly those in Africa. UN لقد أولي اهتمام خاص خلال الدورة بأهم القضايا العاجلة للبلدان النامية، ولا سيما البلدان النامية في أفريقيا.
    We continue to face the same urgent issues: the ongoing economic crisis and continued environmental degradation. UN وما زلنا نواجه نفس القضايا العاجلة: الأزمة الاقتصادية المستمرة واستمرار التدهور البيئي.
    In the post-conflict situation, many countries are confronted with a lack of capacity to provide basic security and address urgent issues. UN يواجه الكثير من البلدان بعد انتهاء النزاع نقصا في القدرات على توفير الأمن الأساسي ومعالجة القضايا العاجلة.
    The Division will be required to support the Committee in its determination of admissibility of individual communications, interim measures in urgent cases, consideration of the merits of communications, and follow-up procedures. UN ويطلب من الشعبة أن تقدم الدعم إلى اللجنة في تحديدها مقبولية الرسائل المقدمة من الأفراد والتدابير المؤقتة المتخذة في القضايا العاجلة والنظر في الوقائع الموضوعية للرسائل وإجراءات المتابعة.
    The legal timeframe, required to meet a request for judicial assistance, depends on the sort of the required judicial act, possibly to be held within the same day in urgent cases. UN وتتوقف الفترة الزمنية اللازمة لتلبية طلب يتعلق بالمساعدة القضائية على نوع الإجراء القضائي المطلوب، الذي بالإمكان اتخاذه في نفس اليوم في القضايا العاجلة.
    94. It is unavoidable that many staff members are required to work beyond normal working hours, particularly during urgent proceedings. UN 94 - ليس من الممكن تجنب الحاجة إلى عمل كثير من الموظفين بعد ساعات العمل المعتادة، وبخاصة أثناء النظر في القضايا العاجلة.
    Addressing urgent issues and requests related to the platform's programme of work and products that require prompt attention by the platform between sessions of the plenary; UN ' 1` معالجة القضايا العاجلة والطلبات المتعلقة ببرنامج عمل المنبر ونواتجه والتي تستلزم اهتماماً فورياً من قبل المنبر خلال الفترة بين دورات الاجتماع العام؛
    Furthermore, it was suggested that urgent issues be dealt with under a no objection/silence procedure by the Presidency or by the lead country. UN وإضافة إلى ذلك، اقتُرح أن تتعامل الرئاسة أو بلد القيادة مع القضايا العاجلة في إطار إجراء عدم الاعتراض/الموافقة الصامتة.
    Therefore, we call upon the United Nations and its agencies to work with national Governments, non-governmental organizations and the corporate, private and voluntary sectors in addressing the urgent issues set out below. UN ومن ثم فإننا نطلب إلى الأمم المتحدة ووكالاتها أن تعمل مع الحكومات الوطنية والمنظمات غير الحكومية وقطاع الشركات والقطاعين الخاص والتطوعي على معالجة القضايا العاجلة الواردة أدناه.
    An Inter-Ministerial Working Group on Human Rights Issues was later established to monitor the implementation of decisions taken by the Permanent InterMinisterial Standing Committee and to take action on urgent issues. UN وفيما بعد أنشئ فريق عامل وزاري مشترك بشأن قضايا حقوق الإنسان لمراقبة تنفيذ قرارات اللجنة الوزارية المشتركة الدائمة واتخاذ إجراءات بشأن القضايا العاجلة.
    It continues to play its unique role as facilitator of joint efforts by States to strengthen peace and security, deal with urgent issues and meet new global challenges. UN إن اﻷمم المتحدة مستمرة في أداء دورها الفريد كميسر للجهود المشتركة التي تبذلها الدول لتعزيز السلم واﻷمن، ولمعالجة القضايا العاجلة ومواجهة تحديات عالمية جديدة.
    The Assembly particularly urged the Special Rapporteur of the Commission on Human Rights on violence against women to continue to include violence against women migrant workers among the urgent issues pertaining to her mandate. UN وحثت الجمعية بشكل خاص المقررة الخاصة للجنة حقوق اﻹنسان المعنية بمسألة العنف ضد المرأة، على أن تواصل إدراج مسألة العنف المرتكب ضد العاملات المهاجرات ضمن القضايا العاجلة المتصلة بولايتها.
    It also invited the Special Rapporteur of the Commission on Human Rights on violence against women to continue to include among the urgent issues pertaining to her mandate the violence perpetrated against women migrant workers. UN كذلك دعت الجمعية المقررة الخاصة للجنة حقوق اﻹنسان المعنية بمسألة العنف ضد المرأة الى أن تواصل إدراج مسألة العنف المرتكب ضد العاملات المهاجرات ضمن القضايا العاجلة المتصلة بولايتها.
    The new procedure would allow the Committee to maintain close dialogue with States parties on urgent issues and help them to implement their obligations under the Convention. UN وهذا الإجراء الجديد سيساعد اللجنة على الاستمرار في حوار وثيق مع الدول الأعضاء بشأن القضايا العاجلة ومساعدتها في الوفاء بالتزاماتها التعاهدية.
    It should delve into urgent issues such as the quantity, impact and coherence of development cooperation policy, South-South cooperation, the impact of the crises and climate change, among others. UN وينبغي التنقيب في القضايا العاجلة مثل كمية وتأثير وتماسك سياسة التعاون الإنمائي، والتعاون فيما بين بلدان الجنوب، وتأثير الأزمات وتغير المناخ، ضمن أمور أخرى.
    EULEX continued its work to re-establish justice in the north so that the most urgent cases in Mitrovicë/Mitrovica District Court could be addressed. UN وواصلت بعثة الاتحاد الأوروبي العمل لإعادة إنشاء نظام القضاء في الشمال كي يتسنى التعامل مع القضايا العاجلة في محكمة مقاطعة ميتروفيتشي/ميتروفيتشا.
    In the meantime, EULEX judges and prosecutors are processing urgent cases from the Mitrovica courthouse. UN وفي غضون ذلك، يبت القضاة والمدعون العامون التابعون لبعثة الاتحاد الأوروبي في القضايا العاجلة المعروضة على محكمة ميتروفيتسا.
    The Administrative Department of Security also verifies and exchanges information with liaison officers of other countries accredited in Colombia, who facilitate the acquisition of information for very urgent cases and who also identify the needs of the institution and provide training and logistical support in various areas. UN وتتحقق دائرة الأمن الإدارية أيضا من المعلومات وتتبادلها مع موظفي الاتصال من البلدان الأخرى المعتمدين في كولومبيا، الذين يسهّلون الحصول على المعلومات من أجل القضايا العاجلة للغاية، والذين يحددون أيضا احتياجات المؤسسة ويقدمون التدريب والدعم السوقي في شتى المجالات.
    11. Since country-specific resolutions have been banned, the Sub-Commission adopted innovative procedural mechanisms to deal with urgent cases relating to blatant human rights violations that occur throughout the world. UN 11- منذ حظر استصدار قرارات خاصة ببلدان بعينها، أصبحت اللجنة الفرعية تعتمد آليات إجرائية مبتكرة لمعالجة القضايا العاجلة المتصلة بانتهاكات حقوق الإنسان الصارخة التي ترتكب في شتى أنحاء العالم.
    He proposed that the Meeting consider funding one of the urgent cases through the Working Capital Fund by transferring a portion of the 2011-2012 cash surplus to the Fund and surrendering the remainder to States Parties. UN واقترح أن ينظر الاجتماع في تمويل إحدى القضايا العاجلة من خلال صندوق رأس المال المتداول بتحويل جزء من الفائض النقدي من الفترة 2011-2012 إلى الصندوق وإعادة المبلغ المتبقي إلى الدول الأطراف.
    46. The total estimates of the costs for Cases Nos. 18 and 19 and urgent proceedings amount to Euro5,728,600, which represents an increase of Euro1,209,400 over the appropriations under " Case-related costs " approved for 2011-2012. UN 46 - تبلغ تقديرات تكاليف القضيتين رقم 18 ورقم 19 والدعاوى القضايا العاجلة ما مجموعه 600 728 5 يورو، أي بزيادة قدرها 400 209 1 يورو عن الاعتمادات المخصصة تحت بند " التكاليف المتصلة بالقضايا " الموافق عليها للفترة 2011-2012.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus