"القضايا المشار إليها" - Traduction Arabe en Anglais

    • issues referred to
        
    • cases referred to
        
    • issues mentioned
        
    • cases cited
        
    • issues outlined
        
    • those referred to
        
    • indicted cases
        
    • the issues identified
        
    • the cases
        
    The AWG-KP focused its discussions on the issues referred to in paragraph 10 above. UN وركز الفريق مناقشاته على القضايا المشار إليها في الفقرة 10 أعلاه.
    However, the issues referred to in the draft resolution should be dealt with in the framework of the permanent status negotiations of the Middle East Peace Process. UN ومع هذا، فإن القضايا المشار إليها في مشروع القرار ينبغي أن يتم تناولها في إطار المركز الدائم للمفاوضات المتعلقة بعملية السلام في الشرق الأوسط.
    The issues referred to in the second part of article 4 were not dealt with in the Convention as this would have delayed the conclusion of the Convention. UN ولم تتعامل الاتفاقيّة مع القضايا المشار إليها في الجزء الثاني من المادّة 4 لأنّ ذلك كان يمكن أن يؤخّر إبرامها2.
    At present, in addition to the cases referred to above, 15 cases have been tabled by the lead mediator or Department for consideration for Mediation Support Unit support. UN وحاليا، بالإضافة إلى القضايا المشار إليها أعلاه، قدم كبير الوسطاء أو الإدارة المسؤولة 15 قضية كي ينظر في توفير دعم لها من وحدة دعم الوساطة.
    The lack of practice in this area is apparent from the small number of cases referred to in the commentary. UN ويتبدى نقص الممارسة في هذا المجال من قلة عدد القضايا المشار إليها في الشرح.
    21. Upon consideration of the issues mentioned above, the COP may wish: UN 21- وقد يود مؤتمر الأطراف، عقب نظره في القضايا المشار إليها أعلاه:
    76. Invites Parties and admitted observer organizations to submit to the secretariat, by 5 March 2012, their views on the issues referred to in paragraph 75 above; UN 76- يدعو الأطراف والمنظمات المعتمدة بصفة مراقب إلى أن توافي الأمانة، بحلول 5 آذار/مارس 2012، بآرائها بشأن القضايا المشار إليها في الفقرة 75 أعلاه؛
    38. The Chairperson, speaking as a member of Committee, said that the new law on domestic violence should cover all the issues referred to in the Committee's general recommendation No. 19 on violence against women. UN 38 - الرئيسة: قالت، وهي تتكلم بصفتها عضوا في اللجنة، إن القانون الجديد المعني بالعنف المنزلي ينبغي أن يشمل جميع القضايا المشار إليها في التوصية العامة رقم 19 للجنة بشأن العنف ضد المرأة.
    The proposed Code, including the issues referred to in the ICSC report, had already been debated thoroughly. UN وقال إن المدونة المقترحة، بما في ذلك القضايا المشار إليها في تقرير لجنة الخدمة المدنية الدولية، سبق أن نوقشت على نحو واف.
    The comprehensive review would cover the list of issues referred to in paragraph 89 (c)(i)-(x) of the above document. UN 14- وسوف يغطي الاستعراض الشامل قائمة القضايا المشار إليها في الفقرة 89(ج) (ط)(خ) من الوثيقة السالف ذكرها.
    His delegation would join the consensus on the understanding that the Secretariat would take into account all the issues referred to in informal consultations, particularly the concerns raised about rations and used vehicles. UN فوفده ينضم إلى توافق الآراء على أساس أن الأمانة العامة سوف تراعي جميع القضايا المشار إليها في المشاورات غير الرسمية، وبوجه خاص الشواغل التي أثيرت إزاء الإعاشة والسيارات المستعملة.
    These could include the issues referred to in paragraphs 11 - 15 below. UN ويمكن أن تشمل تلك المجالات القضايا المشار إليها في الفقرات 11-15 أدناه.
    Submission of views by Parties on the issues referred to in paragraph above, to be also considered by the SBSTA at its twenty-sixth session; UN `1` تقديم الأطراف آراء بشأن القضايا المشار إليها في الفقرة 72 أعلاه، وتنظر فيها الهيئة الفرعية أيضاً في دورتها السادسة والعشرين؛
    issues referred to in paragraphs 1 - 6 above; UN (أ) القضايا المشار إليها في الفقرات 1-6 آنفا؛
    4. Efforts were made to provide statistical data on all the issues referred to in the Convention. UN 4 - ولقد بُذلت الجهود اللازمة لتوفير بيانات إحصائية بشأن جميع القضايا المشار إليها في الاتفاقية.
    5. Requests the Executive Secretary to contact, as appropriate, the national focal point and the competent authorities of the Party or Parties concerned to discuss the concerns or issues referred to in paragraph 3 above; UN 5- يرجو من الأمين التنفيذي الاتصال، بحسب الاقتضاء، مع جهة التنسيق الوطنية والسلطات المختصة بالطرف أو الأطراف المعنية لمناقشة الشواغل أو القضايا المشار إليها في الفقرة 3 أعلاه؛
    The Human Rights Division must state that, in the active verification process it has conducted in investigating the cases referred to it, it did not find any indication or evidence of any institutional involvement of the State in these violations. UN وينبغي لشعبة حقوق اﻹنسان في، هذا الصدد، أن تؤكد أنها لم تجد في عملية التحقق الفعلي التي اضطلعت بها في التحقيق في القضايا المشار إليها أي قرائن أو أدلة تثبت اشتراك مؤسسات الدولة في هذه الانتهاكات.
    It is this course which should be followed meticulously in the cases referred to. UN وهذه هي الطريق التي ينبغي سلوكها بكل دقة في القضايا المشار إليها.
    In addition, it should be noted that all but one of the cases referred to relate to actions involving the European Union and its member States before the European Court of Human Rights. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإنه يجدر بالإشارة أنّه باستثناء قضية واحدة، تتعلق جميع القضايا المشار إليها بدعاوى بين الاتحاد الأوروبي والدول الأعضاء فيه عرضت أمام المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان.
    21. Upon consideration of the issues mentioned above, the COP may wish to: UN 21- وقد يود مؤتمر الأطراف، عقب نظره في القضايا المشار إليها أعلاه:
    The view was however expressed that the Special Rapporteur should have analysed further the various cases cited in order to illustrate the full nature of the problems involved. UN 191- وأُعرب مع ذلك عن الرأي أنه كان على المقرر الخاص أن يحلل أكثر مختلف القضايا المشار إليها قصد توضيح الطابع الكامل للمشاكل التي ينطوي عليها الأمر.
    4.7 In response to the petitioner's claim that certain issues (outlined in paragraph 3.5) were not raised by the investigative authorities, the State party responds as follows. UN 4-7 واستجابة لادعاء صاحبة البلاغ بأن سلطات التحقيق لم تثر بعض القضايا (المشار إليها في الفقرة 3-5)، فإن رد الدولة الطرف هو كالآتي.
    15. Mr. Saha (Chairman of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions) said that the issues identified in the interim report were additional to those referred to in resolution 59/296. They could be taken up during discussions of peacekeeping budgets, and included if the Committee so desired. UN 15 - السيد ساها (رئيس اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية): قال إن القضايا المحددة في التقرير المؤقت هي بالإضافة إلى القضايا المشار إليها في القرار 59/296؛ وإنه يمكن تناولها خلال مناقشة ميزانيات حفظ السلام، ويمكن إدراجها إن رغبت اللجنة في ذلك.
    In addition to the transfers of indicted cases under Rule 11bis, the OTP has also continued to handover investigative material to national prosecutors for their review and further investigations. UN 7 - بالإضافة إلى إحالة القضايا المشار إليها عملا بالقاعدة 11 مكررا، استمر مكتب المدعي العام أيضا في تسليم مواد التحقيق إلى المدعين العامين الوطنيين ليقوموا باستعراضها وإجراء مزيد من التحقيقات بشأنها.
    31. The SBSTA invited Parties and accredited observers to submit to the secretariat, by 19 September 2011, their views on the issues identified in paragraphs 28 - 30 above. UN 31- ودعت الهيئة الفرعية الأطراف والمراقبين المعتمدين إلى موافاة الأمانة، بحلول 19 أيلول/سبتمبر 2011، بآرائهم بشأن القضايا المشار إليها في الفقرات 28-30 أعلاه.
    in the cases indicated for the year 2000 Case No. Plaintiff UN في القضايا المشار إليها عام 2000 والتي تم تنفيذها

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus