"القضايا المعروضة عليها" - Traduction Arabe en Anglais

    • cases before it
        
    • issues before it
        
    • cases submitted to it
        
    • cases before them
        
    • cases brought before it
        
    • its cases
        
    • its caseload
        
    • cases before the
        
    • issues before them
        
    • cases brought before them
        
    • own cases
        
    • pending cases
        
    • cases brought to it
        
    • issues brought before it
        
    • issues brought before them
        
    The Court had to strike a balance between developing international law and deciding the cases before it. UN وقال إن المحكمة يتعين عليها أن تحقق التوازن بين القانون الدولي المتطور والبت في القضايا المعروضة عليها.
    We are certain that it will continue to make use of all the means available to it so as to clear the cases before it for consideration more expeditiously. UN ونحن على ثقة من أنها ستواصل استعمال جميع الوسائل المتاحة لها حتى تنتهي في أسرع وقت من نظر القضايا المعروضة عليها.
    Having reviewed the issues before it at its sixty-fifth session, and bearing in mind the decisions adopted at that session, UN وقد بحثت القضايا المعروضة عليها في دورتها الخامسة والستين، وإذ تضع في اعتبارها المقررات المعتمدة خلال تلك الدورة،
    Having reviewed the issues before it at its sixty-fifth session, and bearing in mind the decisions adopted at that session, UN وقد بحثت القضايا المعروضة عليها في دورتها الخامسة والستين، وإذ تضع في اعتبارها المقررات المعتمدة خلال تلك الدورة،
    The Resolution stipulates the procedures by which the Tribunal shall reach decisions in cases submitted to it. UN وينص القـرار على اﻹجـراءات التي ينبغي للمحكمـة أن تبـت بموجبها في القضايا المعروضة عليها.
    The court case management system also includes an internal case management tool for the Registries of the Dispute and Appeals Tribunals to centralize the management of cases before them. UN ويتضمن نظام إدارة قضايا المحاكم أيضا أداة للإدارة الداخلية للقضايا، تهدف إلى تمكين أقلام محكمتي المنازعات والاستئناف من إدارة القضايا المعروضة عليها بصورة مركزية.
    From an institution entrusted with the task of applying the law in cases brought before it, the Supreme Court has recast itself into an institution that actively promotes making and enforcing of law. UN وقد أعادت المحكمة العليا صياغة نفسها لتتحول من مؤسسة يعهد إليها بمهمة تطبيق القانون في القضايا المعروضة عليها إلى مؤسسة تعمل بنشاط على تعزيز سن القانون وإنفاذه.
    Malaysia is pleased to note that it has been making tremendous progress in completing the cases before it. UN ويسرّ ماليزيا أن تلاحظ أنها حققت تقدماً كبيراً في الانتهاء من القضايا المعروضة عليها.
    We are grateful to the judges and staff of the Court for having worked so hard to accelerate the examination of cases before it. UN ونحن ممتنون لقضاة المحكمة ولموظفيها لما قاموا به من عمل شاق للتعجيل بالنظر في القضايا المعروضة عليها.
    The resolution enables the creation of a pool of 18 ad litem judges and will significantly enhance the Tribunal's capacity to decide within reasonable time on the cases before it. UN فالقرار يمكن من إنشاء فريق من القضاة المخصصين يتكون من 18 قاضيا، مما يزيد إلى حد كبير قدرة المحكمة على البت في القضايا المعروضة عليها خلال فترة زمنية معقولة.
    It was noted that the Southern Sudan Human Rights Commission is functioning, and already has a considerable number of cases before it. UN ولوحظ أن مفوضية حقوق الإنسان في جنوب السودان تعمل وتنظر في عدد كبير من القضايا المعروضة عليها.
    Having reviewed the issues before it at its sixty-second session, and bearing in mind the decisions adopted at that session, UN وقد بحثت القضايا المعروضة عليها في دورتها الثانية والستين، وإذ تضع في اعتبارها المقررات المعتمدة خلال تلك الدورة،
    Having reviewed the issues before it at its sixty-second session, and bearing in mind the decisions adopted at that session, UN وقد بحثت القضايا المعروضة عليها في دورتها الثانية والستين، وإذ تضع في اعتبارها المقررات المعتمدة خلال تلك الدورة،
    Having reviewed the issues before it at its sixty-third session, and bearing in mind the decisions adopted at that session, UN وقد بحثت القضايا المعروضة عليها في دورتها الثالثة والستين، وإذ تضع في اعتبارها المقررات المعتمدة خلال تلك الدورة،
    Thus, the deprivation of liberty of Ms. Bopha falls within category II of the arbitrary detention categories referred to by the Working Group when considering cases submitted to it. UN وبالتالي، فإن سلب السيدة بوفا حريتها يندرج ضمن الفئة الثانية من فئات الاحتجاز التعسفي التي يستند إليها الفريق العامل عند النظر في القضايا المعروضة عليها.
    The report of the International Court of Justice reaffirms the positive developments in the work of the Court and the fact that it is considering a growing number of cases submitted to it. UN إن التقرير المقدم من محكمة العدل الدولية يؤكد التطورات الإيجابية في مجال عمل المحكمة ونظرها في العدد الكبير من القضايا المعروضة عليها.
    Care should also be taken to ensure that such activities do not adversely affect the efficiency of the Trial and Appeals chambers in dealing expeditiously with the cases before them. UN وينبغي كذلك الحرص على ألا تنال اﻷنشطة من كفاءة الدوائر الابتدائية ودائرة الاستئناف في اﻹسراع بمعالجة القضايا المعروضة عليها.
    Mexico is convinced that, as the principal judicial organ of the United Nations, the Court must be able to count on the necessary resources in order to be able to handle the cases brought before it. UN والمكسيك على اقتناع بأن المحكمة، بوصفها الجهاز القضائي الرئيسي لﻷمم المتحدة، يجب أن تكون قادرة على الاعتماد على الموارد الضرورية التي تمكنها من معالجة القضايا المعروضة عليها.
    Since the establishment of the Court in 1945, about 30 per cent of its cases have been submitted on the basis of such declarations. UN ومنذ إنشاء المحكمة في عام 1945، قُدِّم حوالي 30 في المائة من القضايا المعروضة عليها على أساس بيانات من هذا القبيل.
    However, the Dispute Tribunal may decide to hold sessions at other duty stations, as required by its caseload. UN بيد أنه يجوز لمحكمة المنازعات أن تقرر عقد دورات في مراكز عمل أخرى، وفقا لما يقتضيه حجم القضايا المعروضة عليها.
    As a State party to the Rome Statute, we fully respect the independence of the Court and will therefore not comment on the specifics of cases before the Court. UN وبوصفنا دولة طرفا في نظام روما الأساسي، فإننا نحترم تماما استقلال المحكمة ولذا لن نعلق على تفاصيل القضايا المعروضة عليها.
    Main Committees tend to take discrete decisions on the issues before them. UN وتميل اللجان الرئيسية إلى اتخاذ قرارات منفصلة بشأن القضايا المعروضة عليها.
    The Constitutional Court did not, for all that, replace the regular courts where the latter lawfully handed down decisions in cases brought before them. UN ومع ذلك، فإن المحكمة الدستورية لا تحل محل الهيئات القضائية العادية عندما تصدر تلك الهيئات أحكامها بشكل قانوني تماماً في القضايا المعروضة عليها.
    The mission also stressed the need to provide additional support for the work of the Anti-Corruption Commission, which currently does not have the capacity to prosecute its own cases. UN كما شددت البعثة على ضرورة توفير دعم إضافي لعمل لجنة مكافحة الفساد التي لا تملك حاليا القدرة على مباشرة الدعاوى في القضايا المعروضة عليها.
    Those factors affected the ability of the Tribunal to dispose of all its pending cases and activities within its completion mandate. UN وتؤثر هذه العوامل سلبا في قدرة المحكمة على البت في جميع القضايا المعروضة عليها والانتهاء من جميع الأنشطة الجارية قبل انتهاء ولايتها.
    At the same time, the Court is conscious of the fact that its List is long and that the possibilities of its expeditiously disposing of the cases brought to it are hobbled by the inadequacy of its material resources. UN وفي الوقت ذاته، تدرك المحكمة أن قائمتها طويلة وأن نقص مواردها المادية يعرقل إمكانات بتها السريع في القضايا المعروضة عليها.
    The NLC is mandated to investigate and determine all labour and workplace related issues brought before it. UN ولجنة العمل الوطنية مكلفة بالتحقيق والبت في القضايا المعروضة عليها ذات الصلة بالعمل وبأماكن العمل.
    When determining issues brought before them, the competent authority or judicial body must be able to take into account relevant national and international human rights standards. UN ويجب أن تتمكن السلطة أو الهيئة القضائية المختصة من أخذ معايير حقوق الإنسان الوطنية والدولية ذات الصلة في الاعتبار وهي تبتّ في القضايا المعروضة عليها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus