Collective self-defence, where another country has been attacked, raises the same issues as are discussed above. | UN | ويثير الدفاع الجماعي عن النفس القضايا نفسها التي نوقشت آنفا، عندما يتعرض بلد للهجوم. |
I've got some of the same issues with my husband Ted. | Open Subtitles | لقد حصلت على بعض القضايا نفسها مع زوجي تيد. |
The domestic remedies rule was designed so that States parties have an opportunity to remedy a violation of any of the rights set forth under the Convention through their legal systems before the Committee addresses the same issues. | UN | وقد صيغت قاعدة سبل الانتصاف المحلية حتى تتيح للدول الأطراف الفرصة لتدارك انتهاك أي من الحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية من خلال أنظمتها القانونية قبل أن تعالج اللجنة القضايا نفسها. |
Another delegate thought it worrisome that UNCTAD should be asked not to reflect on the work coming out of international financial institutions; even when dealing with the same issues, UNCTAD brought a different voice. | UN | ورأى مندوب آخر أن من المثير للقلق أن يُطالَب الأونكتاد بعدم التفكير في العمل الذي اضطُلع به في مؤسسات مالية دولية؛ لأنه حتى عندما يتناول الأونكتاد القضايا نفسها فإنه يُعرب بشأنها عن صوت مختلف. |
179. Further, the Supreme Court reiterated that it had not ordered that any cases be archived nor had it declared any statute of limitations in the same cases. | UN | 179- وفضلاً عن ذلك، أكدت المحكمة العليا من جديد أنها لم تأمر بحفظ أي قضايا وأنها لم تعلن أي حالة تقادم في القضايا نفسها. |
We join the Commission on the Status of Women in expressing concern that while much new legislation has been enacted on the multiple facets of violence against women, the issues themselves have never seemed as severe. | UN | ونحن نشاطر لجنة مركز المرأة القلق الذي أعربت عنه إزاء القضايا نفسها التي بلغت من الخطورة، فيما يبدو، حدا لم يسبق له مثيل رغم التشريعات الجديدة التي سُنَّت بشأن العنف ضد المرأة على اختلاف أشكاله. |
Other speakers had raised those same issues in their statements and shared his concern regarding the prominence they should be given as the Commission moved forward. | UN | وقال إن متحدثين آخرين أثاروا هذه القضايا نفسها في بياناتهم ويشاطرونه قلقه إزاء الاهتمام الذي ينبغي توجيهه إلى هذه القضايا مع تقدُّم اللجنة في عملها. |
Such separation would not be helpful for achieving solutions which enjoyed general agreement and it was essential to avoid interfering with the mandate of the working group that was considering some of the same issues. | UN | فهذا الفصل لن يكون مفيدا في التوصل إلى حلول تحظى بالاتفاق العام، ومن اﻷساسي تفادي التدخل في ولاية الفريق العامل الذي ينظر في البعض من هذه القضايا نفسها. |
The Secretariat would stimulate the participation of various delegations in this core group, including those from smaller missions, so that the same issues would not always be monopolized by the same people. | UN | وينبغي لﻷمانة العامة أن تحفز على مشاركة الوفود المختلفة في المجموعة اﻷساسية المشار إليها، بما في ذلك وفود البعثات الصغيرة، حتى لا يظل نفس اﻷشخاص يحتكرون القضايا نفسها. |
It may be noted that the Council, in its agreed conclusions 2002/1, agreed to avoid addressing the same issues in more than one segment, unless specifically decided. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن المجلس وافق، في الاستنتاجات المتفق عليها 2002/1، على تجنب تناول القضايا نفسها في أكثر من جزء واحد، ما لم يتخذ قرار محدد في هذا الشأن. |
Since the basic shortcomings of these operations have, therefore, been pinpointed by OIOS and the Secretary-General, the Inspector will not dwell at length on the same issues in this section of the report. | UN | 67- وبالنظر إلى أن مكتب خدمات الرقابة الداخلية والأمين العام قد أبرزا جوانب القصور الأساسية التي تشوب هذه العملية، فإن المفتش لم يتناول بإسهاب هذه القضايا نفسها في هذا الفرع من التقرير. |
31. The road map makes specific reference to decentralization and urban dwellers, but many of the same issues apply to all local communities, both urban and rural. | UN | 31 - ويتضمن الدليل التفصيلي إشارة محددة إلى اللامركزية وسكان المدن، ولكن عددا كبيرا من القضايا نفسها ينطبق على كافة المجتمعات، حضرية كانت أو ريفية. |
It is sad that at this crucial stage of the implementation process, we are still faced with the problem of " one illegal regime with many discordant voices " ; one regime with a dozen spokesmen endowed with the ability to fill the airwaves with conflicting statements on the same issues. | UN | ومن المحزن أننا، في هذه المرحلة الحرجة من عملية التنفيذ، لا زلنا نواجه مشكلة " نظام واحد غير شرعي بعدة أصوات نشاز " ، نظام له عدة ناطقين باسمه لهم القدرة على ملء الموجات الهوائية ببيانات متعارضة بشأن القضايا نفسها. |
It is no coincidence that these are the very same issues as those on the agenda of the United Nations, for it is precisely within the United Nations and through its processes and institutions that the Non-Aligned Movement has waged its struggles for, and pursued its advocacy of, the principles and ideas enshrined in the United Nations Charter and reiterated in the Dasa Sila of Bandung. | UN | وليس من قبيل المصادفات أن تكون هذه القضايا نفسها مدرجة في جدول أعمال اﻷمم المتحدة ﻷن حركة عدم الانحياز خاضت كفاحاتها من أجل المبادئ واﻷفكار الواردة في ميثاق اﻷمم المتحدة ودافعت عنها في إطار اﻷمم المتحدة ومن خلال عملياتها ومؤسساتها وأكدت عليها في " داسا سيلا " باندونغ. |
This is often termed the " spaghetti-bowl effect " or " noodle-bowl effect " , which describes the complication that arises from the application of several trade agreements containing provisions on the same issues. | UN | ويُطلق على هذا عادة اصطلاح " spaghetti-bowl effect " أو " noodle-bowl effect " (أثر اختلاط الحابل بالنابل)، الذي يصف مدى التعقد الناشئ عن تطبيق عدة اتفاقات تجارية تتضمن أحكاماً بشأن القضايا نفسها. |
In Pacific Women's Watch (New Zealand) reports to the Committee on the Convention on the Elimination of all Forms of Discrimination against Women in 2008 and 2012 and to the Human Rights Council for New Zealand's Second Universal Periodic Review in 2014 the same issues were highlighted. | UN | ففي التقارير التي قدمتها شبكة الرصد النسائية لمنطقة آسيا والمحيط الهادئ )نيوزيلندا)، للجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة في عامي 2008 و 2012، وإلى مجلس حقوق الإنسان، في الاستعراض الدوري الشامل الثاني لنيوزيلندا عام 2014، سلطت الأضواء على تلك القضايا نفسها. |
Indeed, he confronted many of the same issues during his first administration seven years ago. His efforts back then were halted by his own resignation, and he is now making a second attempt to establish a national-security governance system to meet Japan’s needs – and those of its allies – in twenty-first-century Asia. | News-Commentary | لكن آبي يواجه ايضا بيئه امنيه في اسيا تشبه الاقتصاد الياباني في هشاشته قبل ان ان تتولى حكومة آبي السلطة في ديسمبر الماضي وبالفعل فلقد قام آبي بمواجهة العديد من القضايا نفسها خلال فترة ادارته الاولى قبل سبع سنوات. لقد توقفت جهوده في تلك الفترة بسبب استقالته والان يقوم بمحاولة ثانية لتأسيس نظام للأمن الوطني يلبي احتياجات اليابان وحلفاءها في اسيا القرن الواحد والعشرين. |
83. The functions of the Child Welfare Council were changed: it no longer has the dual task, which it had under the old Act, of giving the child welfare committees advice in connection with the resolution of individual cases and giving final rulings in the same cases. | UN | ٣٨- وقد تغيرت مهام مجلس رعاية الطفولة، فلم تعد لديه المهمة المزدوجة التي كانت له بموجب القانون القديم، وهي تقديم المشورة للجان رعاية الطفولة فيما يتصل بحل القضايا الفردية وإعطاء الحكم النهائي في تلك القضايا نفسها. |