"القضية المعروضة على اللجنة" - Traduction Arabe en Anglais

    • case before the Committee
        
    • issue before the Committee
        
    • the case at hand that
        
    The State party suspended the author's deadline to leave the country pending the outcome of the case before the Committee. UN وعلقت الدولة الطرف موعد مغادرة صاحب البلاغ البلد في انتظار نتيجة القضية المعروضة على اللجنة.
    The case before the Commission concerned the same complainant, the same facts, and the same substantive rights as the case before the Committee. UN والقضية المعروضة على اللجنة تتعلق بصاحب الشكوى نفسه، والوقائع والحقوق الأساسية نفسها في القضية المعروضة على اللجنة.
    The State party reiterates that it considers the case before the Committee closed, as the Committee has been provided with all the information required under the follow-up procedure. UN وتؤكد الدولة الطرف من جديد أنها تعتبر أن ملف القضية المعروضة على اللجنة قد أُقفل بعد أن زُوَّدت اللجنة بجميع المعلومات المطلوبة بموجب إجراء المتابعة.
    89. Mr. Eljy (Syrian Arab Republic) said the large number of speakers reflected the importance of the issue before the Committee. UN 89 - السيد إلجي (الجمهورية العربية السورية): قال إن عدداً كبيراً من المتكلمين أبرزوا أهمية القضية المعروضة على اللجنة.
    36. Mr. Zaqueu (Mozambique) said that the issue before the Committee was of paramount importance to his delegation. UN ٣٦ - السيد زاكيو )موزامبيق(: قال إن القضية المعروضة على اللجنة تتسم بأهمية كبيرة بالنسبة لوفد موزامبيق.
    13.1 The issue before the Committee is whether the removal of the complainant to Ethiopia would violate the State party's obligation under article 3 of the Convention not to expel or to return a person to another State where there are substantial grounds for believing that he or she would be in danger of being subjected to torture. UN 13-1 إن القضية المعروضة على اللجنة هي ما إذا كان إبعاد صاحب الشكوى إلى إثيوبيا سوف يشكل انتهاكاً للالتزام الذي يقع على عاتق الدولة الطرف بموجب المادة 3 من الاتفاقية بألا تطرد أو تعيد شخصاً ما إلى دولة أخرى حيثما تكون هناك أسباب وجيهة تبرر الاعتقاد بأن هذا الشخص سيواجه خطر التعرض للتعذيب.
    The letter would also inform the author's counsel that such process would not result in the discontinuance of the case before the Committee unless the friendly settlement was successful and the author withdrew the case; UN كما تُبلغ الرسالة محامي مقدم البلاغ أن هذه العملية لن تؤدي إلى وقف القضية المعروضة على اللجنة إلا إذا تم التوصل إلى تسوية ودية وسحب مقدمة البلاغ القضية؛
    Furthermore, he has been and is still represented, both in the case before the Committee and in the case pending at the national level, by an active and forceful lawyer. UN وعلاوة على ذلك، فهو ممثَّل ولا يزال بمحامية نشطة وفعالة سواء في القضية المعروضة على اللجنة أو في القضية قيد النظر على الصعيد الوطني.
    Furthermore, he has been and is still represented, both in the case before the Committee and in the case pending at the national level, by an active and forceful lawyer. UN وعلاوة على ذلك، فهو ممثَّل ولا يزال بمحامية نشطة وفعالة سواء في القضية المعروضة على اللجنة أو في القضية قيد النظر على الصعيد الوطني.
    The author furthermore states that, under Congolese law, the grounds for filing an appeal are incompetence and a breach of law, inter alia; neither of these two conditions obtains in the particular case before the Committee. UN ويبيّن صاحب البلاغ أيضاً أن شروط الطعن في القانون الكونغولي تكمن بوجه خاص في عدم الاختصاص وخرق القانون؛ ولا ينطبق أي شرط من هذين الشرطين على القضية المعروضة على اللجنة.
    The author furthermore states that, under Congolese law, the grounds for filing an appeal are incompetence and a breach of law, inter alia; neither of these two conditions obtains in the particular case before the Committee. UN ويبيّن صاحب البلاغ أيضاً أن شروط الطعن في القانون الكونغولي تكمن بوجه خاص في عدم الاختصاص وخرق القانون؛ ولا ينطبق أي شرط من هذين الشرطين على القضية المعروضة على اللجنة.
    On 1 May 2007, the State party suspended the author's deadline to leave the country pending the outcome of the case before the Committee. UN وفي 1 أيار/مايو 2007، علقت الدولة الطرف تنفيذ المهلة الزمنية المحددة لمغادرة صاحب البلاغ للبلد، في انتظار نتيجة القضية المعروضة على اللجنة.
    6.6 The author notes the State party's argument in its additional observations on admissibility that the author, acting on her own behalf and that of her son, denies that she sought the support of her counsel, TRIAL, which is representing her in the case before the Committee. UN 6-6 وتلاحظ صاحبة البلاغ أن الدولة الطرف دفعت، في ملاحظاتها الإضافية بشأن المقبولية، أن صاحبة البلاغ، متصرفةً باسمها وبالنيابة عن ابنها، تنفي أنها طلبت مساعدة المحامي الذي يتولى الدفاع عنها، أي منظمة ترايل، التي تمثلها في القضية المعروضة على اللجنة.
    6.6 The author notes the State party's argument in its additional observations on admissibility that the author, acting on her own behalf and that of her son, denies that she sought the support of her counsel, TRIAL, which is representing her in the case before the Committee. UN 6-6 وتلاحظ صاحبة البلاغ أن الدولة الطرف دفعت، في ملاحظاتها الإضافية بشأن المقبولية، أن صاحبة البلاغ، متصرفةً باسمها وبالنيابة عن ابنها، تنفي أنها طلبت مساعدة المحامي الذي يتولى الدفاع عنها، أي منظمة ترايل، التي تمثلها في القضية المعروضة على اللجنة.
    The issue before the Committee is, therefore, whether article 14 of the Covenant is applicable in the present communication, that is, whether the sanctions in the author's case concerned " any criminal charge " within the meaning of the Covenant, i.e., regardless of their qualification in domestic law. UN وعلى هذا، فإن القضية المعروضة على اللجنة هي ما إذا كانت المادة 14 من العهد تنطبق على البلاغ محل النظر، أي إذا كانت الجزاءات في حالة صاحب البلاغ تتعلق ب " أي تهمة جنائية " بمفهوم العهد، أي بغض النظر عن تعريفها في القانون المحلي.
    The issue before the Committee is, therefore, whether article 14 of the Covenant is applicable in the present communication, that is, whether the sanctions in the author's case concerned " any criminal charge " within the meaning of the Covenant, i.e., regardless of their qualification in domestic law. UN وعلى هذا، فإن القضية المعروضة على اللجنة هي ما إذا كانت المادة 14 من العهد تنطبق على البلاغ محل النظر، أي إذا كانت الجزاءات في حالة صاحب البلاغ تتعلق ب " أي تهمة جنائية " بمفهوم العهد، أي بغض النظر عن تعريفها في القانون المحلي.
    8.2 The issue before the Committee is whether the forced return of the author to the Islamic Republic of Iran would violate the obligation of Sweden under article 3 of the Convention not to expel or to return a person to another State where there are substantial grounds for believing that he or she would be in danger of being subjected to torture. UN 8-2 القضية المعروضة على اللجنة هي البت فيما إذا كانت الإعادة القسرية لصاحبة البلاغ إلى جمهورية إيران الإسلامية تشكل انتهاكاً لالتزام السويد بمقتضى المادة 3 من الاتفاقية بعدم طرد أو إعادة شخص إلى دولة أخرى إذا توافرت لديها أسباب حقيقية تدعو إلى الاعتقاد أنه سيكون معرضاً للتعذيب.
    9. Mr. Farid (Saudi Arabia), noting that the market value of the Fund's investments currently stood at $26.3 billion, said that the issue before the Committee was a very important one. UN 9 - السيد فريد (المملكة العربية السعودية): أشار إلى أن القيمة السوقية لاستثمارات الصندوق تبلغ حاليا 26.3 بليون دولار، ثم قال إن القضية المعروضة على اللجنة في غاية الأهمية.
    8.2 Regarding the author's claims under article 25 of the Covenant, the issue before the Committee is whether the lifelong disqualifications adopted against him from being a candidate in presidential elections, or being a prime minister or a minister, amount to a violation of the Covenant. UN 8-2 وفيما يتعلق بادعاءات صاحب البلاغ بموجب المادة 25 من العهد، تتمثل القضية المعروضة على اللجنة فيما إذا كان التجريد من الأهلية للترشح للانتخابات الرئاسية أو تولي منصب رئيس وزراء أو وزير الذي اعتمد في حقه مدى الحياة يرقى إلى انتهاك للعهد.
    8.2 Regarding the author's claims under article 25 of the Covenant, the issue before the Committee is whether the lifelong disqualifications adopted against him from being a candidate in presidential elections, or being a prime minister or a minister, amount to a violation of the Covenant. UN 8-2 وفيما يتعلق بادعاءات صاحب البلاغ بموجب المادة 25 من العهد، تتمثل القضية المعروضة على اللجنة فيما إذا كان التجريد من الأهلية للترشح للانتخابات الرئاسية أو تولي منصب رئيس وزراء أو وزير الذي اعتمد في حقه مدى الحياة يرقى إلى انتهاك للعهد.
    7.4 The issue before the Committee is, therefore, whether article 14 of the Covenant is applicable in the present communication, that is, whether the sanctions in the author's case related to the unlawful crossing of the national frontier and to the movement of means of transport across the customs frontier concerned " any criminal charge " within the meaning of the Covenant. UN 7-4 وعليه، فإن القضية المعروضة على اللجنة تتمثل في معرفة ما إذا كانت المادة 14 من العهد تنطبق على هذا البلاغ، أي ما إذا كانت الجزاءات في حالة صاحب البلاغ المتعلقة بعبور غير قانوني للحدود الوطنية وإدخال وسيلة نقل عبر الحدود الجمركية تتعلق " بأي تهمة جنائية " وفقاً للمعنى الوارد في العهد.
    The Committee took the view that, while the imposition of a compulsory retirement age for a particular occupation does not per se constitute discrimination on the ground of age, in the case at hand that age differs for secretaries and for other category M civil servants, a distinction which has not been justified by the State party. UN ورأت اللجنة أنه إن كان فرض سن تقاعد إلزامية على فئة مهنية بعينها لا يشكل في حد ذاته أساساً للتمييز بسبب السن، فإن السن في القضية المعروضة على اللجنة تختلف فيما يتعلق بالعاملين بدرجة سكرتير وغيرهم من موظفي الفئة " ميم " ، وهي تفرقة لم تعللها الدولة الطرف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus