"القمع التي" - Traduction Arabe en Anglais

    • repression
        
    • oppressive
        
    • the repressive
        
    • oppression that
        
    The international community must impress on India the need to end its campaign of repression against the Kashmiri people. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يقنع الهند بالحاجة إلى إنهاء حملة القمع التي تشنها على الشعب الكشميري.
    He also spoke of repression by the armed forces, even against women and children. UN وقال ممثل المركز أيضاً إن عمليات القمع التي تشنها القوات المسلحة تشمل حتى النساء والأطفال.
    During the course of the last few weeks, we have witnessed a series of acts of repression unleashed by Israeli forces on the unarmed civilians of Palestine. UN وخلال الأسابيع القليلة الماضية شهدنا سلسلة من أعمال القمع التي وجهتها القوات الإسرائيلية ضد المدنيين الفلسطينيين العزل.
    Strongly condemning the crimes, terrorist practices and oppressive measures carried out by Israel, its insistence on expanding its settlement, its confiscation of land and property, its persistence in implementing collective punishment against the Palestinian people in all the occupied Arab territory, its siege of the Holy City of Al-Quds, and its violation of Islamic and Christians sanctities and values; UN وإذ يندد بشدة بالجرائم والممارسات الإرهابية وإجراءات القمع التي تتمادى إسرائيل في ممارساتها وتصميمها على توسيع سياساتها الاستيطانية ومصادرة الأراضي والأملاك، والإبقاء على سياسة العقاب الجماعي التي تمارسها ضد المواطنين الفلسطينيين في كل الأراضي الفلسطينية والعربية المحتلة، ومحاصرتها لمدينة القدس الشريف وانتهاكاتها للأماكن المقدسة وللقيم الإسلامية والمسيحية،
    We strongly deplore the repressive actions of the Burmese authorities, including the arrest of several hundred members of the opposition. UN ونأسف أسفا شديدا ﻷعمال القمع التي ترتكبها السلطات البورمية، بما في ذلك اعتقال عدة مئات من أعضاء المعارضة.
    11. States parties should adopt legislation to amend their domestic law in such a way that compulsory military service becomes a thing of the past and an example of a form of oppression that should never have existed. UN 11- ويتعين على الدول الأطراف أن تعتمد تشريعات تعدّل قانونها المحلي بحيث تصبح الخدمة العسكرية الإلزامية نسياً منسياً ومثالاً لأحد أشكال القمع التي ما كان ينبغي أن تحدث قط.
    To make progress towards a settlement, the world must demand that India take immediate steps to halt its repression of the Kashmiri people. UN وﻹحراز تقدم صوب التسوية ينبغي للعالم أن يطلب من الهند أن تتخذ خطوات فورية لوقف أعمال القمع التي تقوم بها ضد شعب كشمير.
    Over one quarter of a million Kosovars are now homeless because of the repression carried out by Belgrade's security forces. UN وقد أصبح حاليا أكثر من ربع مليون من سكان كوسوفو بدون مأوى بسبب أعمال القمع التي قامت بها قوات اﻷمن التابعة لبلغراد.
    In another instance, two mandate-holders expressed concern at acts of repression against the Korean Government Employees Union (KGEU). UN وفي حالة أخرى، أعرب اثنان من أصحاب الولايات عن الانشغال إزاء أعمال القمع التي استهدفت نقابة الموظفين العامين في كوريا.
    Secondly, to ameliorate the suffering of the Kashmiri people, India should take some genuine steps to halt its repression. UN ثانيا، بغية التخفيف من معاناة الشعب الكشميري، ينبغي للهند أن تتخذ بعض الخطوات الحقيقية لوقف أعمال القمع التي تقوم بها.
    We ask that this body not support another message to the Cuban people that this body endorses their repression. UN فإننا نطلب إلى هذه الهيئة ألا تؤيد أية رسالة أخرى إلى الشعب الكوبي تقر فيها أعمال القمع التي تمارس ضده.
    There would be no peace or security in Jammu and Kashmir as long as India persisted in conducting its policy of repression. UN وقال انه لن يكون هناك سلم أو أمن في ولاية جامو وكشمير طالما استمرت الهند في ممارسة سياسة القمع التي تنتهجها بها.
    The subsequent repression caused many deaths and injuries, and gave rise to attacks on opposition leaders. UN وأسفرت أعمال القمع التي تلت ذلك عن عدد كبير من القتلى والمصابين، وتسببت في اعتداءات على زعماء المعارضة.
    (iv) Despite Indian claims to the contrary, the campaign of repression by India in Kashmir has been intensified. UN `٤` جرى تكثيف حملة القمع التي تقوم بها الهند، على الرغم من الادعاءات الهندية التي تفيد عكس ذلك.
    Thousands of Albanians will protest against the colonial Serbian repression against the Albanian people of Kosova. UN وسيحتج آلاف اﻷلبان على أعمال القمع التي يقوم بها المستعمر الصربي ضد الشعب اﻷلباني في كوسوفو.
    64. The human rights situation in Jammu and Kashmir had, however, not improved and the Indian security forces were continuing their campaign of repression. UN ٦٤ - اما ميدانيا فإن الحالة أبعد ما تكون عن التحسن وتواصل قوات اﻷمن الهندية في جامو وكشمير عمليات القمع التي تضطلع بها.
    Condemning the crimes, terrorist practices and oppressive measures carried out by Israel, its insistence on expanding its settlement, its confiscation of land and property, its persistence in implementing collective punishment against the Palestinian people in all the occupied Arab territory, its siege of the Holy City of Al-Quds, and its violation of Islamic and Christians sanctities and values; UN وإذ يدين الجرائم والممارسات الإرهابية وإجراءات القمع التي تتمادى إسرائيل في ممارساتها وتصميمها على توسيع سياساتها الاستيطانية ومصادرة الأراضي والأملاك، والإبقاء على سياسة العقاب الجماعي التي تمارسها ضد المواطنين الفلسطينيين في كل الأراضي الفلسطينية والعربية المحتلة، ومحاصرتها لمدينة القدس الشريف وانتهاكاتها للأماكن المقدسة وللقيم الإسلامية والمسيحية؛
    Strongly condemning the crimes, terrorist practices and oppressive measures carried out by Israel, its insistence on expanding its settlement, its confiscation of land and property, its persistence in implementing collective punishment against the Palestinian people in all the occupied Arab territory, its siege of the Holy City of Al-Quds, and its violation of Islamic and Christians sanctities and values; UN وإذ يندد بشدة بالجرائم والممارسات الإرهابية وإجراءات القمع التي تتمادى إسرائيل في ممارساتها وتصميمها على توسيع سياساتها الاستيطانية ومصادرة الأراضي والأملاك، والإبقاء على سياسة العقاب الجماعي التي تمارسها ضد المواطنين الفلسطينيين في كل الأراضي الفلسطينية والعربية المحتلة، ومحاصرتها لمدينة القدس الشريف وانتهاكاتها للأماكن المقدسة وللقيم الإسلامية والمسيحية،
    In that connection, immediate action must be taken to free Puerto Rican political prisoners, decontaminate Vieques Island, and put an end to the repressive acts carried out by the Federal Bureau of Investigation (FBI). UN ويجب في هذا الصدد اتخاذ إجراء فوري لإطلاق سراح المسجونين السياسيين البورتوريكيين، وتطهير جزيرة فييكيس، وإنهاء أعمال القمع التي يمارسها مكتب التحقيقات الاتحادي.
    In China, the Government was introducing legal reforms and engaging in human rights dialogues with other countries, but his delegation was still deeply concerned about the human rights situation there, particularly the harsh treatment of political and other prisoners, the extensive use of the death penalty and the repressive policy applied in Tibet. UN وفي الصين، تسعى الحكومة على إصلاح النظــام القضائي وإلى الحوار مع بلدان أخرى بشأن حقوق اﻹنسان، لكن حالة حقوق اﻹنسان لا تزال تبعث على القلق الشديد، لا سيما بسبب قساوة معاملة السجناء السياسيين وغيرهم، وكثرة عمليات الاعدام، وسياسة القمع التي تنتهجها في التيبت.
    11. States parties should adopt legislation to amend their domestic law in such a way that compulsory military service becomes a thing of the past and an example of a form of oppression that should never have existed. UN 11- ويتعين على الدول الأطراف أن تعتمد تشريعات تعدّل قانونها المحلي بحيث تصبح الخدمة العسكرية الإلزامية نسياً منسياً ومثالاً لأحد أشكال القمع التي ما كان ينبغي أن تحدث قط.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus