Srebrenica falls to advancing Bosnian Serb forces. | UN | سقطت سربرينيتسا أمام القوات الصربية البوسنية المتقدمة. |
A further analysis by ICRC indicates that 5,000 of the tracing requests concern individuals who are said to have left the enclave before it was taken by Bosnian Serb forces. | UN | ويشير تحليل إضافي أجرته لجنة الصليب اﻷحمر الدولية إلى أن ٠٠٠ ٥ من طلبات البحث تتعلق بأفراد يقال إنهم غادروا الجيب قبل استيلاء القوات الصربية البوسنية عليه. |
Some 3,000 requests concern persons who were taken from their families by Bosnian Serb forces during the expulsion itself. | UN | ويتعلق حوالي ٠٠٠ ٣ من هذه الطلبات بأشخاص أخذتهم القوات الصربية البوسنية من أسرهم خلال عملية الطرد ذاتها. |
However, the military involvement of the Krajina Serb forces appeared to continue, while the Bosnian Serb forces showed no sign of relenting in their advance towards the safe area of Bihac and the town itself. | UN | ومع ذلك، فقد بدا أن الاشتراك العسكري من جانب قوات كرايينا الصربية مستمر، بينما لم تبد القوات الصربية البوسنية ما يدل على الحد من تقدمها نحو منطقة بيهاتش اﻵمنة والمدينة ذاتها. |
In the case of Bihac, however, the threat of air action did not prevent the Bosnian Serb forces from entering the safe area. | UN | غير أنه في حالة بيهاتش، لم يردع التهديد بالعمليات الجوية القوات الصربية البوسنية عن دخول المنطقة اﻵمنة. |
In particular it strongly condemns the continuing military pressure on and the relentless bombardment by Bosnian Serb forces of the capital city, Sarajevo. | UN | وعلى وجه الخصوص يدين بشدة الضغط العسكري المستمر على العاصمة سراييفو وقصفها بعنف من جانب القوات الصربية البوسنية. |
In particular it strongly condemns the continuing military pressure on and the relentless bombardment by Bosnian Serb forces of the capital city, Sarajevo. | UN | وعلى وجه الخصوص يدين بشدة الضغط العسكري المستمر على العاصمة سراييفو وقصفها بعنف من جانب القوات الصربية البوسنية. |
In spite of repeated efforts by UNPROFOR to obtain a cease-fire, the Bosnian Serb forces continued to attack towards the town. | UN | وبالرغم من المحاولات المتكررة التي بذلتها قوة اﻷمم المتحدة للحماية للتوصل إلى وقف ﻹطلاق النار، واصلت القوات الصربية البوسنية هجومها في اتجاه المدينة. |
Severe restrictions on the freedom of movement of UNPROFOR were imposed by the Bosnian Serb forces throughout the territory under their control and several hundred persons were detained. | UN | وفرضت القوات الصربية البوسنية قيودا مشددة على حرية تنقل قوة اﻷمم المتحدة للحماية في جميع أنحاء المناطق الخاضعة لسيطرتهم واحتجز عدة مئات من اﻷشخاص. |
The safe area of Bihac had not, therefore, been delineated when the offensive of the Army of the Bosnian Government and the subsequent counter-offensive of the Bosnian Serb forces started. | UN | ولذلك لم يكن قد جرى تحديد منطقة بيهاتش اﻵمنة عندما بدأ هجوم جيش حكومة البوسنة والهجوم المضاد الذي أعقبه من جانب القوات الصربية البوسنية. |
First, the setting up of clear-cut and definitive mechanisms to force the Bosnian Serb forces to withdraw from all the territories they have occupied, in accordance with the international peace plan; | UN | أولا، وضع آليات واضحة ومحددة ترغم القوات الصربية البوسنية على الانسحاب من كافة اﻷراضي التي احتلتها استنادا الى خطة السلام الدولية. |
In 1995, the worst massacre of civilians in Europe since the Second World War took place in Srebrenica, where some 8,000 Muslim men and boys were killed by Bosnian Serb forces. | UN | وفي عام 1995، حدثت في سريبرينيتشا أسوأ مذبحة للمدنيين في أوروبا منذ الحرب العالمية الثانية، حيث قتلت القوات الصربية البوسنية نحو 000 8 من الرجال والفتيان المسلمين. |
One man reported that a group of some 2,000 prisoners were taken by Bosnian Serb forces from near Lolici to a warehouse in Kravica. | UN | وأفاد أحد الرجال أن القوات الصربية البوسنية أخذت مجموعة تتكون من حوالي ألفي سجين من موقع بالقرب من لوليتسي إلى مخزن في كرافيتسا. |
It condemns in the strongest possible terms all the violations of the safe area of Bihac by whomsoever committed, and in particular, the flagrant and blatant entry into the safe area by the Bosnian Serb forces. | UN | ويدين بأشد لهجة ممكنة جميع الانتهاكات لمنطقة بيهاتش اﻵمنة أيا كان مرتكبوها، ولا سيما دخول تلك المنطقة اﻵمنة بصورة فظيعة صارخة من قِبل القوات الصربية البوسنية. |
During the 18-month period of maximum Security Council activity on this issue, Bosnian Serb forces operated almost unchecked; by the time the confrontation line stabilized, in mid-1993, approximately 2 million people, or one half of the total population of Bosnia and Herzegovina, had fled their homes or been expelled. | UN | وخلال فترة الحد اﻷقصى لنشاط مجلس اﻷمن الذي امتد ٨١ شهرا بشأن هذه المسألة، مارست القوات الصربية البوسنية عملياتها دون ضابط، وفي الوقت الذي تم فيه تثبيت خـط المواجهة، في منتصف ٣٩٩١، كان مليونان من السكان تقريبا، أو نصف مجموع سكان البوسنة والهرسك، قد فروا من ديارهم أو طردوا منها. |
Advancing Bosnian Serb forces crossed into the newly delineated safe area on 23 November, taking high ground known as Debeljaca. | UN | وفي ٢٣ تشرين الثاني/نوفمبر عبرت القوات الصربية البوسنية المتقدمة المنطقة اﻵمنة التي أعيد تخطيط حدودها، حيث استولت على أرض مرتفعة تعرف باسم ديبلياتسا. |
A major attack on the Bihać enclave had begun on 19 July, involving not only Bosnian Serb forces, but also Croatian Serb forces and the Autonomist forces loyal to Fikret Abdić. | UN | فقد شنوا هجوما كبيرا على جيب بيهاتش في ١٩ تموز/يوليه شاركت فيه القوات الصربية البوسنية إضافة إلى القوات الصربية الكرواتية والقوات المناصرة " للحكم الذاتي " الموالية لفكرت عبديتش. |
Emphasizing that this practice of " ethnic cleansing " by the Bosnian Serb forces constitutes a clear violation of international humanitarian law and poses a serious threat to the peace effort, | UN | وإذ يؤكد أن ارتكاب القوات الصربية البوسنية لممارسة " التطهير اﻹثني " هذه يشكل انتهاكا سافرا للقانون الانساني الدولي ويشكل تهديدا خطيرا لجهود السلم، |
During the Bosnian Serb forces' current incursions into the Bihac safe area, they have relied more heavily on dismounted infantry fighting in close contact with Government forces up to the southern edge of the town. | UN | وفي أثناء عمليات الاقتحام الحالية التي تقوم بها القوات الصربية البوسنية داخل منطقة بيهاتش اﻵمنة، اعتمدت هذه القوات بصورة أشد على المشاة الراجلين الذين يقاتلون في تماس مباشر مع قوات الحكومة حتى الطرف الجنوبي للمدينة. |
Nor did this air strike, or the use of air power by NATO in self-defence against three surface- to-air missile sites on 23 November, alter the behaviour of the Bosnian Serb forces. | UN | كما لم تغير هذه الضربة الجوية، ولا استعمال منظمة حلف شمال اﻷطلسي القوة الجوية دفاعا عن النفس ضد ثلاثة مواقع لصواريخ أرض - جو في ٢٣ تشرين الثاني/نوفمبر، شيئا من سلوك القوات الصربية البوسنية. |