"القواعد المقبولة" - Traduction Arabe en Anglais

    • accepted norms
        
    • accepted rules
        
    • acceptable rules
        
    • accepted standards
        
    • rules accepted
        
    • accepted rule
        
    The commentary should make it clear that the category includes only a small number of universally accepted norms. UN وينبغي أن يوضح التعليق أن هذه الفئة لا تشمل إلا عددا صغيرا من القواعد المقبولة عالميا.
    The accepted norms of fair trial are frequently ignored. UN وكثيراً ما يتم تجاهل القواعد المقبولة للمحاكمة المنصفة.
    As the main multilateral institution, the United Nations must ensure that globalization was governed by a set of internationally accepted rules and a sense of responsibility and interdependence. UN وذكر أنه يتعيّن على الأمم المتحدة بوصفها المؤسسة الرئيسية المتعددة الأطراف أن تعمل على أن تحكم العولمة مجموعة من القواعد المقبولة عالميا وشعور بالمسؤولية وبالترابط.
    Tek Nath Rizal was given an adequate opportunity to defend himself and the accepted rules of a fair trial were not violated. UN وقد أعطي تك نات ريزال فرصة كافية للدفاع عن نفسه، ولم يجر انتهاك القواعد المقبولة لمحاكمة منصفة.
    That law aimed at providing national legislators with a set of internationally acceptable rules on how a number of these legal obstacles may be removed and a more secure legal environment created for electronic commerce. UN وهذا القانون يرمي إلى تزويد المشرعين الوطنيين بمجموعة من القواعد المقبولة دوليا بشأن كيفية إزالة عدد من هذه العوائق القانونية وإيجاد بيئة قانونية أكثر أمنا للتجارة الالكترونية .
    Ensuring respect for the generally accepted standards in that area and maintaining internal stability depended first on the country's political will and then on its economic potential. UN إن احترام القواعد المقبولة بشكل عام في هذا الصدد والحفاظ على الاستقرار الداخلي يتوقفان أولا على اﻹرادة السياسية للبلد كما يتوقفان أيضا على امكانيته الاقتصادية.
    Correspondingly, at the international level there was an urgent need for a common set of rules accepted by all Member States. UN وبالمثل، ثمة حاجة ماسة على الصعيد الدولي لوجود مجموعة موحدة من القواعد المقبولة من جميع الدول الأعضاء.
    Therefore, we cannot agree with those who sometimes try to explain away departures from generally accepted norms in the field of human rights by citing historic, political, religious or other factors. UN ومن ثم، لا نستطيع الاتفاق مع الذين يحاولون أحيانا تبرير الانحرافات عن القواعد المقبولة عامة في ميدان حقوق اﻹنسان متذرعين بالعوامل التاريخية أو السياسية أو الدينية أو غيرها.
    The determination, wisdom and the spirit of understanding that had led to the signing of the Declaration of Principles and the Cairo Agreement must be translated into reality through practical compliance with all universally accepted norms of international humanitarian and human rights law. UN ومن جهة أخرى فإن التصميم، والحكمة وروح التفاهم التي أدت الى توقيع اتفاق المبادئ واتفاق القاهرة، يجب أن تترجم جميعها الى حقيقة واقعة من خلال الامتثال العملي لجميع القواعد المقبولة عالميا في مجال القانون اﻹنساني الدولي وحقوق اﻹنسان.
    The Islamic State of Afghanistan considers these attacks a clear violation of the Charter of the United Nations, as well as of internationally accepted norms governing the relations among States. UN إن دولة أفغانستان الاسلامية تعتبر هذه الهجمات انتهاكا واضحا لميثاق اﻷمم المتحدة فضلا عن القواعد المقبولة دوليا التي تنظم العلاقات فيما بين الدول.
    In order to be effective, the corpus of international law interpreted by international courts must be observed objectively; respect for accepted norms could not be ambiguous or selective. UN ومن أجل أن تتسم مجموعة مواد القانون الدولي الذي تفسره المحاكم الدولية بالفعالية، يجب مراعاتها بموضوعية، حيث لا يمكن أن يكون احترام القواعد المقبولة غامضا أو انتقائيا.
    States must ensure that their legal systems at all levels conform to internationally accepted norms and are capable of adjudicating international crimes and administering justice without gender bias. UN يجب أن تكفل الدول أن تكون نظمها القانونية القائمة على جميع المستويات منسجمة مع القواعد المقبولة دولياً وأن تكون قادرة على البت في الجرائم الدولية وإقامة العدل بدون تحيز مستند إلى الجنس.
    We could also use the United Nations better, to agree to monitor and help implement globally accepted norms of good governance. UN كما يمكننا أن نستخدم الأمم المتحدة بشكل أفضل من أجل القبول برصد تنفيذ القواعد المقبولة عالميا للحكم الرشيد والمساعدة على تنفيذها.
    This may be seen as cutting across generally accepted rules of extradition law where States retain the discretion not to extradite the person subject to the request. UN وقد يعتبر ذلك تداخلا مع القواعد المقبولة عموما لقانون تسليم المجرمين التي تحتفظ الدول بموجبها بحرية عدم تسليم الشخص المطلوب.
    144. The method to be used in securing evidence will be in accordance with generally accepted rules governing criminal investigations. UN ١٤٤ - وسيكون النهج الذي سيتبع في تأمين الحصول على اﻷدلة متمشيا مع القواعد المقبولة عموما والتي تنظم التحقيقات الجنائية.
    With regard to the United States of America, we express our rejection of all unilateral measures against Cuba, which are contrary to commonly accepted rules of international trade. UN وبالنسبة إلى الولايات المتحدة الأمريكية، نعرب عن رفضنا لجميع التدابير الأحادية الجانب ضد كوبا، والتي تتعارض مع القواعد المقبولة عموما للتجارة الدولية.
    Stress that acceding countries must neither be compelled to negotiate concessions going beyond generally accepted rules within the institutions nor subscribe to any exigencies on the clauses still under discussion within the framework of the Doha Round. UN :: التشديد على ألا تُجبر البلدان المنضمة على التفاوض بشأن امتيازات تتجاوز القواعد المقبولة بصورة عامة داخل المؤسسات، ولا أن تتعهد بأية مقتضيات بشأن الشروط التي لا تزال قيد المناقشة في إطار جولة الدوحة.
    The new constitution of the Republic of Serbia adopted in 2006 guarantees a wide range of human and minority rights, and stipulates for direct implementation of human and minority rights guaranteed by the generally accepted rules of international law and ratified international instruments. UN يكفل دستور جمهورية صربيا الجديد، الذي أُقِّر في عام 2006، نطاقاً واسعاً من حقوق الإنسان وحقوق الأقليات، وينص على الإعمال المباشر لحقوق الإنسان وحقوق الأقليات التي كفلتها القواعد المقبولة عموما للقانون الدولي والصكوك الدولية التي تم التصديق عليها.
    If that Initiative were put into effect, it would, in our opinion, disregard the generally accepted rules concerning the interception of vessels and the legal regime governing the various maritime spaces. UN وإذا تم إنفاذ تلك المبادرة فإن من شأنها، في رأينا، أن تتجاهل القواعد المقبولة بشكل عام فيما يتعلق باعتراض السفن والنظام القانوني الذي يحكم مختلف المجالات البحرية.
    The main objective of the Model Law was to offer national legislators a set of internationally acceptable rules allowing a number of legal obstacles to be removed and a more secure legal environment created for electronic commerce. UN 11- والهدف الرئيسي للقانون النموذجي هو أن يوفر للمشرِّعين الوطنيين مجموعة من القواعد المقبولة دولياً التي تسمح بإزالة عدد من العقبات القانونية وبإيجاد بيئة قانونية أكثر أمناً للتجارة الإلكترونية.
    The Special Rapporteur believes that certain minimum internationally accepted standards of human rights have to be respected in Afghanistan at all times. UN ٣٢١- ويعتقد المقرر الخاص أن حداً أدنى من القواعد المقبولة دولياً لحقوق اﻹنسان كان دائماً موضعاً للاحترام في أفغانستان.
    A settlement plan has been drawn up. It calls for the holding of a referendum according to rules accepted by the parties and approved by the Security Council, and which the Secretary-General is responsible for carrying out. UN وثمــة خطـــة للتسوية قــــد وصفــــت، وهي تنص على تنظيم استفتاء وفق القواعد المقبولة لدى الطرفين، والتي تحظى بموافقة مجلس اﻷمن، على أن يقوم اﻷمين العام بتطبيقها.
    The prohibition on indiscriminate attacks is incorporated in Article 51(4) of Additional Protocol I but is also an accepted rule of customary international law. UN وقد أُدرج حظر الهجمات العشوائية في الفقرة 4 من المادة 51 من البروتوكول الإضافي الأول، فضلاً عن أنه يمثل إحدى القواعد المقبولة في القانون الدولي العرفي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus