The rules governing the proposed facility and the decision-making process should nevertheless be autonomously defined and applied. | UN | بيد أن القواعد الناظمة للمرفق المقترح وعمليات صنع القرار ينبغي تحديدهما وتطبيقهما بصورة مستقلة ذاتيا. |
Discrimination can be also found in the rules governing marriages of personnel. | UN | ويمكن أيضا الوقوف على هذا التمييز في القواعد الناظمة لزواج العاملين. |
He noted, however, that consideration of the material act would be important when the rules governing its effects would be elaborated. | UN | إلا أنه لاحظ أن بحث الفعل المادي يكون هاماً عندما تكون القواعد الناظمة لآثاره موضوعة. |
Similarly, under the regulations governing exploration for polymetallic nodules, contractors are required to designate so-called preservation reference zones where no mining shall occur in order to ensure representative and stable biota of the seabed. | UN | وبالمثل، فبموجب القواعد الناظمة لاستكشاف العقيدات المتعددة الفلزات، يتعين على المتعاقدين تعيين ما يسمى مناطق مرجعية للحفظ لا يجري فيها أي تعدين لضمان وجود كتلة أحيائية تمثيلية وثابتة في قاع البحار. |
According to the State party, the rules on communications precluded the authors from disputing United Nations rules concerning the fight against terrorism before the Committee. | UN | وترى الدولة الطرف أن القواعد الناظمة للبلاغات تمنع صاحبي البلاغ من الاعتراض أمام اللجنة على قواعد الأمم المتحدة المتعلقة بمكافحة الإرهاب. |
Updating a previous study, this publication identifies trends since 1998 in the norms governing each of the elements typically addressed in bilateral investment treaties (BITs). | UN | ويبيِّن ما ظهر منذ عام 1998 من اتجاهات في القواعد الناظمة لكل من العناصر التي تتناولها عادة معاهدات الاستثمار الثنائية. |
Article 37 of the Political Constitution of the United Mexican States, which establishes the rules governing the loss of nationality, states: | UN | والمادة ٣٧ من الدستور السياسي للولايات المتحدة المكسيكية، التي تضع القواعد الناظمة لفقدان الجنسية، تنص على ما يلي: |
That in turn will help to ensure that the rules governing the selection proceedings are, to the extent possible, self-policing and self-enforcing. | UN | وسيساعد هذا بدوره على كفالة كون القواعد الناظمة لاجراءات الاختيار ، الى الحد الممكن ، ذاتية الضبط وذاتية التنفيذ . |
rules governing the provision of loan guarantees may provide a maximum ceiling, which could be expressed as a fixed sum or, if more flexibility is needed, a certain percentage of the total investment in any given project. | UN | وقد توفر القواعد الناظمة لتقديم ضمانات القروض حدا أقصى يعبر عنه بمبلغ ثابت أو اذا كانت هناك حاجة لاعتماد قدر أكبر من المرونة بنسبة مئوية معينة من اجمالي الاستثمارات في أي مشروع معين. |
That in turn will help to ensure that the rules governing the selection proceedings are, to the extent possible, self-policing and self-enforcing. | UN | وسيساعد هذا بدوره على كفالة كون القواعد الناظمة لإجراءات الاختيار، إلى الحد الممكن، ذاتية الضبط وذاتية التنفيذ. |
The rules governing treatment in the areas of accommodation, bedding, medical care, education etc. are being violated. | UN | ويجري انتهاك القواعد الناظمة للمعاملة فيما يتعلق بالإقامة والفراش، والرعاية الصحية، والتعليم، إلخ. |
The rules governing extraterritorial jurisdiction suggest that such provisions are permissible. | UN | وتوحي القواعد الناظمة للولاية القضائية خارج الإقليم بأن مثل هذه الأحكام تُعتبر مسموحاً بها. |
rules governing Sharing of Inherited Properties | UN | القواعد الناظمة لتقاسم الممتلكات الموروثة |
Investors have also complained about inadequate rules governing dismissal for gross misconduct. | UN | وشكا المستثمرون أيضاً من عدم ملاءمة القواعد الناظمة للفصل بسبب ارتكاب خطأ جسيم. |
The view was expressed that this criterion was superfluous and could unnecessarily complicate the definition of the rules governing the responsibility of international organizations. | UN | وأعرب عن رأي مفاده أن هذا المعيار لا حاجة إليه وقد يعقد دونما ضرورة تعريف القواعد الناظمة لمسؤولية المنظمات الدولية. |
The courts have established that the privatization of the national swimming pool complex was void, as the clauses of the Privatization Agreement were not executed on time and violated the regulations governing privatization tenders and auctions. | UN | وقد أثبتت المحاكم أن خصخصة مجمّع المسبح الوطني باطلة لأن أحكام اتفاق الخصخصة لم تُنفّذ في الموعد المحدد وقد انتهكت القواعد الناظمة للعطاءات والمزادات المتعلقة بالخصخصة. |
According to the State party, the rules on communications precluded the authors from disputing United Nations rules concerning the fight against terrorism before the Committee. | UN | وترى الدولة الطرف أن القواعد الناظمة للبلاغات تمنع صاحبي البلاغ من الاعتراض أمام اللجنة على قواعد الأمم المتحدة المتعلقة بمكافحة الإرهاب. |
I hereby solemnly reiterate that the military actions against Kosovo and other parts of Yugoslavia violate the norms governing international relations and are detrimental to the peace of the Balkan region. | UN | وأنا أكرر هنا رسمياً أن الأعمال العسكرية ضد كوسوفو وسائر أنحاء يوغوسلافيا تنتهك القواعد الناظمة للعلاقات الدولية وأنها تضر بالسلم في منطقة البلقان. |
the rules of commerce grew out of the customs of each country. | UN | وأضاف أن القواعد الناظمة للتجارة نابعة عن أعراف كل بلد. |
Introduces penalties for violation or breach of rules for trading with military material. | UN | ينص على عقوبات في حال انتهاك أو خرق القواعد الناظمة لتجارة المواد العسكرية. |
The Minister indicated that the rules regulating detention by his Ministry are the same as those regulating detention by the police. | UN | وأفاد الوزير بأن القواعد الناظمة للاعتقال التي تطبقها وزارته هي ذات القواعد التي تطبقها الشرطة. |
The Council shall establish policies and financial rules for the operation of the Fund, including rules covering the settlement of accounts on termination or expiry of this Agreement.] | UN | 6- يضع المجلس السياسات والقاعد المالية لتشغيل الصندوق، بما في ذلك القواعد الناظمة لتسوية الحسابات عند إنهاء أو انقضاء الاتفاق.] |