However, it was observed that the rules did not preclude cross-examination of witnesses and the need to include such a provision was questioned. | UN | غير أنه لوحظ أن القواعد لا تحول دون استجواب شهود الطرف الخصم، وأبدي تشكك في جدوى إدراج حكم من هذا القبيل. |
Paragraph 9, in stating that the rules did not give the arbitrator that power, excluded the compromise solution in the Model Law. | UN | وعندما تذكر الفقرة 9 أن القواعد لا تعطي المحكّم هذه السلطة، فإنها بذلك تستبعد الحل التوفيقي الوارد في البند النموذجي. |
So you think the rules don't apply to you. | Open Subtitles | لذا أنت تعتقد أنّ القواعد لا تنطبق عليك. |
These rules do not necessarily form a complete model law. | UN | فهذه القواعد لا تشكل بالضرورة قانونا نموذجيا كاملا. |
According to detainees' testimonies, these rules were not respected. | UN | وأفادت شهادات المحتجزين بأن هذه القواعد لا تحترم. |
It was observed that the rules did not take a stand on the form of the arbitration agreement, as it was preferable that that matter be regulated by applicable law. | UN | ولوحظ أن القواعد لا تتخذ موقفا بشأن شكل اتفاق التحكيم، لأن من المفضّل أن يُترك للقانون المنطبق تنظيم هذه المسألة. |
The Working Group observed that the rules did not apply to members of troop contingents and other military personnel supplied to the United Nations by Member States for peace-keeping purposes. | UN | ولاحظ الفريق العامل أن هذه القواعد لا تنطبق على أفراد الفرق العسكرية أو غيرهم من أفراد الجيش الذين تمد بهم الدول اﻷعضاء اﻷمم المتحدة ﻷغراض حفظ السلم. |
While Spain also had consumer protection laws, its delegation did not share the concerns of the delegations of other members of the European Union, because the rules did not contravene those laws. | UN | ولئن كانت إسبانيا أيضا لديها قوانين لحماية المستهلك، فإن وفدها لا يشاطر وفودا أخرى من الاتحاد الأوروبي شواغلها لأن القواعد لا تتعارض مع قوانينها. |
Those rules did not apply exclusively to terrorist acts but also to offences committed by armed or organized groups, such as organized drug rings. | UN | وهذه القواعد لا تطبق حصرياً على الأعمال الإرهابية وإنما تطبق أيضاً على الجرائم التي ترتكبها الجماعات المسلحة أو المنظمة، مثل عصابات المخدرات المنظمة. |
The Board noted that UNHCR could not use the available funds if their usage was specifically restricted under the financial rules for the voluntary funds administered by UNHCR, or if those rules did not contain any provisions concerning funding the termination benefit fund. | UN | ولاحظ المجلس أن المفوضية لا تستطيع استخدام الأموال المتاحة إذا كان استخدامها مقيدا بصفة محددة بموجب القواعد المالية لصندوق التبرعات الذي تديره المفوضية، أو إذا كانت هذه القواعد لا تتضمن أي أحكام تتعلق بتمويل صندوق استحقاقات نهاية الخدمة. |
As ancient African societies well knew, rules did not lead to a better world if their underlying spirit was not positive. | UN | وقال إن المجتمعات الأفريقية القديمة تعلم جيدا أن القواعد لا تؤدي إلى عالم أفضل إذا لم تكن الروح التي تقوم عليها إيجابية. |
Once again, those Boston cheaters think the rules don't apply to them. | Open Subtitles | مرة أخرى , هؤلاء غشاشون بوسطن يظنون أن القواعد لا تخضع لهم |
The rules don't apply to you, all right? | Open Subtitles | القواعد لا تُطبق عليك، حَسَناً؟ أَنا أطبق القواعدَ أَعْرفُ |
Those rules don't apply anymore; he's an escaped felon. | Open Subtitles | هذه القواعد لا تنطبق بعد الآن، إنّه مجرم هارب |
It has been pointed out that the rules do not include a strategy for improving living conditions of disabled people in regions with extreme poverty. | UN | وقد أشير إلى أن القواعد لا تحتوي على استراتيجية لتحسين الظروف المعيشية للمعوقين في الأقاليم شديدة الفقر. |
The draft rules do not require the non-disputing party to meet any requirements as a condition to the acceptance of their submission. | UN | فمشاريع القواعد لا تستلزم من الطرف غير المتنازع أن يفي بأي متطلبات كشرط لقبول مذكرته. |
It was further pointed out that admission of further materials could entail additional cost and thus require the consent of the parties, since the rules do not contemplate an award of costs. | UN | كما أُشير إلى أن قبول مواد أخرى يمكن أن تترتّب عليه تكاليف إضافية مما يقتضي موافقة الطرفين نظراً لأنَّ القواعد لا تنص على تحميل التكاليف. |
The list of bank signatories as reviewed by the Board at year-end 2001 disclosed that rules were not always complied with. | UN | وقد تبين من قائمة مسؤولي التوقيع المصرفي التي استعرضها المجلس في نهاية سنة 2001 أن القواعد لا يلتزم بها في جميع الحالات. |
If children continue to suffer from exploitation, it is not that there are not norms to protect them, but that these norms are not being sufficiently implemented, nationally and internationally. | UN | فإذا كان اﻷطفال لا يزالون يعانون من الاستغلال، فليس ذلك لعدم وجود قواعد تحميهم ولكن ﻷن هذه القواعد لا تنفذ بالدرجة الكافية على الصعيدين الوطني والدولي. |
92. Unfortunately, these rules are not strictly applied. | UN | 92- ولسوء الحظ فإن هذه القواعد لا تُطبق بشكل صارم. |
Regarding jus cogens rules in treaties, he was of the view that the survival of such Rules was not dependent on the effect of armed conflict on the treaty in which they were reproduced. | UN | وفيما يخص القواعد الآمرة في المعاهدات، كان من رأيه أن استمرار نفاذ تلك القواعد لا يتوقف على أثر النزاع المسلح على المعاهدة التي ترد فيها. |
It was noted that, at present, those rules would not automatically apply to contracts effected by one or more data message. | UN | ولوحظ أن هذه القواعد لا تنطبق تلقائيا، في الوقت الحاضر، على العقود المبرمة برسالة بيانات واحدة أو أكثر. |