"القوانين المناسبة" - Traduction Arabe en Anglais

    • appropriate laws
        
    • appropriate legislation
        
    • appropriate law
        
    • of adequate legislation
        
    Estonia has taken measures to enforce appropriate laws to counter the threat of the financing of weapons of mass destruction proliferation. UN واتخذت إستونيا تدابير من أجل إنفاذ القوانين المناسبة لمكافحة تهديد تمويل انتشار أسلحة الدمار الشامل.
    If this does not help, we urge Governments to develop appropriate laws. UN وإذا لم يؤدي ذلك إلى نتيجة، فإننا نحث الحكومات على وضع القوانين المناسبة.
    The problem of drug abuse and drug trafficking cannot be solved quickly; it will need the cooperation of all States in taking strong measures by enacting appropriate laws and enforcing them. UN إن مشكلة إساءة استعمال المخدرات والاتجار بالمخدرات لا يمكن حلها بسرعة، فهي تحتاج الى تعاون جميع الدول في اتخاذ تدابير قوية من خلال وضع القوانين المناسبة وإنفاذها.
    Meanwhile, the strengthening of the Office of Citizen Protection, through the adoption of appropriate legislation and provision of the necessary funding, would constitute a further key indicator of progress in securing the human rights of the Haitian people within a State ruled by law. UN وفي نفس الوقت سيشكل تعزيز مكتب حماية المواطنين، باعتماد القوانين المناسبة وتوفير ما يلزم من تمويل، مؤشرا رئيسيا آخر لما يحرز من تقدم في ضمان حقوق الإنسان لشعب هايتي داخل دولة تأخذ بسيادة القانون.
    · To incorporate the principle of the equality of men and women in their legal systems, to abolish discriminatory laws, and to adopt appropriate legislation prohibiting discrimination against women; UN :: إدماج مبدأ المساواة بين الرجل والمرأة في نظمها القانونية وإلغاء القوانين التمييزية، واعتماد القوانين المناسبة التي تحظر التمييز ضد المرأة؛
    (a) Judges must resolve disputes by making findings of fact and applying the appropriate law in fair proceedings. UN (أ) على القضاة أن يحلُّوا المنازعات عن طريق التوصل إلى الحقائق وتطبيق القوانين المناسبة في إطار إجراءات عادلة.
    89. In Turkey, the National Action Plan on the Use of the Internet (2005-2015) focuses mainly on the adoption of adequate legislation in compliance with international instruments. UN 89- وفي تركيا، تركز خطة العمل الوطنية المتعلقة باستعمال الإنترنت (2005-2015) أساسا على اعتماد القوانين المناسبة بما يتفق مع الصكوك الدولية.
    If approved, the suggestions should be submitted to the Government and the National Assembly, with a view to the adoption of appropriate laws following consideration by the Human Rights Commission of the National Assembly. UN وهذه الاقتراحات، إذا ووفق عليها، ينبغي تقديمها إلى الحكومة وإلى الجمعية الوطنية، بغية اعتماد القوانين المناسبة عقب نظر لجنة حقوق اﻹنسان التابعة للجمعية الوطنية في المسألة.
    The representative replied that appropriate laws existed and only a few women had chosen part-time employment; lack of implementation was the problem. UN فأجابت الممثلة بأن القوانين المناسبة موجودة في هذا الصدد، ولكن ثمة قلة فقط من النساء اللواتي اخترن الحصول على عمل بدوام جزئي؛ والمشكلة انما هي في عدم التنفيذ.
    The UNCTAD - XIII outcome should focus on the need to provide protection to workers' rights, avoid unfair and discriminatory treatment of them through the development of appropriate laws as wells as accelerating developmental contributions of migration. UN وينبغي أن تركز الوثيقة الختامية للأونكتاد الثالث عشر على ضرورة حماية حقوق العمال، وتجنيبهم المعاملة الجائرة والتمييزية من خلال وضع القوانين المناسبة وتسريع مساهمة المهاجرين في تحقيق التنمية.
    States should be encouraged to strengthen their capacities, enact appropriate laws and pursue sustained, nationally-owned strategies to enable them to cope with the effects of disasters. UN وينبغي تشجيع الدول على تعزيز قدراتها وسن القوانين المناسبة واتباع استراتيجيات مستمرة يتم التحكم فيها على الصعيد الوطني تمكينا لها من التصدي لآثار الكوارث.
    (iii) Promotion, through the enactment of appropriate laws at the national level, of the effective investigation of cases and the prosecution of traffickers; UN `3` العمل، من خلال إصدار القوانين المناسبة على المستوى الوطني، على التحقيق الفعلي في حالات الاتجار بالأشخاص ومحاكمة المتجرين؛
    The Government of the Republic of Korea has made a strenuous effort to legislate appropriate laws in order to implement effectively those international conventions and treaties on counter-terrorism to which the Republic of Korea is a party. UN وقد بذلت حكومة جمهورية كوريا جهودا مضنية لسن القوانين المناسبة للتنفيذ الفعال للاتفاقيات والمعاهدات الدولية المتعلقة بمكافحة الإرهاب التي تدخل كوريا طرفا فيها.
    - Practical implementation of the drug control instruments through the adoption of appropriate laws and the establishment of institutions for their enforcement at the national level, according to national policies and priorities. UN ـ التنفيذ العملي لصكوك مراقبة المخدرات عن طريق اعتماد القوانين المناسبة وإنشاء مؤسسات ﻹنفاذها على الصعيد الوطني وفقا للسياسات واﻷولويات الوطنية.
    The obligation to protect means that the Government should enforce appropriate laws to prevent third parties, including powerful persons and corporations, from violating the right to food of others. UN والالتزام بحمايته يستلزم أن تقوم الحكومة بإنفاذ القوانين المناسبة لمنع أطراف ثالثة، بما فيها الأفراد ذوو النفوذ والشركات من انتهاك حق الآخرين في الغذاء.
    - Practical implementation of the drug control instruments through the adoption of appropriate laws and the establishment of institutions for their enforcement at the national level, according to national policies and priorities. UN - التنفيذ العملي لصكوك مراقبة المخدرات باعتماد القوانين المناسبة وإنشاء مؤسسات ﻹنفاذها على الصعيد الوطني وفقا للسياسات واﻷولويات الوطنية.
    The draft Constitution presented for approval by the United Kingdom in 2003 includes a bill of rights, which will be scheduled for implementation when the appropriate legislation is in place. UN ويشمل مشروع الدستور الذي قدم إلى المملكة المتحدة للموافقة عليه في عام 2003 شرعة حقوق يجري تطبيقها بعد سن القوانين المناسبة.
    The Commission on Crime Prevention and Criminal Justice, the principal policy-making body of the United Nations in that field, must be responsive to the pressing problems of developing countries and ensure the provision of technical assistance to enable them to adopt appropriate legislation so as to enhance their capacity to combat crime. UN وإن وفد اندونيسيا يرى أنه ينبغي للجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية، وهي الهيئة التوجيهية الرئيسية لﻷمم المتحدة في هذا الميدان، الاهتمام بالمشاكل الملحة التي تواجه البلدان النامية والحرص على تزويدها بالمساعدة التقنية كي يتسنى لها اعتماد القوانين المناسبة وتحسين قدراتها في مجال مكافحة الجريمة.
    As for the cases in which the international instrument is incomplete, i.e. whenever it refers to general principles without going into details as to their application, the national legislature will intervene to enact appropriate legislation or laws to give effect to the international provisions using suitable mechanisms which it has designed for that purpose. UN أما في الحالات التي تكون فيها الصكوك الدولية غير مكتملة، وذلك عندما تنص على مبادئ عامة دون الدخول في تفاصيل بتطبيق تلك المبادئ فإن المشرع الوطني يتدخل بإصدار التشريعات أو القوانين المناسبة لوضع النصوص الدولية موضع التنفيذ، وذلك من خلال الآليات المناسبة التي رسمها لذلك.
    (a) Judges must resolve disputes by making findings of fact and applying the appropriate law in fair proceedings. UN (أ) على القضاة أن يحلُّوا المنازعات عن طريق التوصل إلى الحقائق وتطبيق القوانين المناسبة في إطار إجراءات عادلة.
    (a) Judges must resolve disputes by making findings of fact and applying the appropriate law in fair proceedings. UN (أ) على القضاة أن يفصلوا في المنازعات عن طريق التوصل إلى الحقائق وتطبيق القوانين المناسبة في إطار إجراءات عادلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus