"القوانين الموجودة" - Traduction Arabe en Anglais

    • existing laws
        
    • existing legislation
        
    • existing law
        
    • existing ones
        
    • the laws
        
    The Committee urges the State party to adopt regulations to implement existing laws on Bolivian women's right to therapeutic abortion. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تضع نُظما لتنفيذ القوانين الموجودة بشأن حق المرأة البوليفية في الإجهاض لأسباب علاجية.
    existing laws shall be enforced and a clear legislative framework established to protect women's rights of inheritance to land and land-based resources. UN وسيتم إنفاذ القوانين الموجودة حاليا ووضع إطار تشريعي واضح لحماية حقوق المرأة في وراثة الأرض والموارد القائمة على الأرض.
    They found that the existing laws were sufficient but that the implementers of the laws were not fully sensitized to the needs of different groups of women. UN وانتهت الدراسة إلى أن القوانين الموجودة كافية ولكن منفِّذي القوانين ليسوا على وعـي كامل باحتياجات مختلف فئات النساء.
    However, a blanket provision that allows such a party to create such a security right without consent of the party owing the performance of such services might be incompatible with existing laws. UN بيد أن وجود حكم جامع يسمح لذلك الطرف بأن ينشئ حقا ضمانيا من هذا القبيل دون موافقة الطرف الذي يتعين عليه أداء تلك الخدمات قد يتضارب مع القوانين الموجودة.
    Through this work, the existing legislation was found to contain provisions that discriminate against women and stem from the patriarchal and colonial foundations of the justice system. UN وقد ساعد هذا العمل على أن تُكتشف في القوانين الموجودة من قبل مضامين تميز ضد المرأة نشأت عن أسس العدالة المتسمة بالنزعة الأبوية والاستعمارية.
    Review of existing laws can be initiated by various agencies such as the National Assembly, Government, Judiciary, and civil society organizations. UN يمكن لمختلف الوكالات، كالجمعية الوطنية والحكومة والقضاء ومنظمات المجتمع المدني أن تبدأ باستعراض القوانين الموجودة.
    Concern was also expressed about the possible impact of the draft article on any existing laws on error. UN وأعرب أيضا عن قلق إزاء ما يحتمل أن يترتب على مشروع المادة من أثر في القوانين الموجودة المتعلقة بالخطأ.
    Prohibitions on the engagement of Belgian nationals for mercenary activities reinforce existing laws in the penal codes. UN وأوجه حظر مشاركة رعايا بلجيكا في أنشطة المرتزقة، تعزز القوانين الموجودة في المدونات الجنائية.
    List of conventions which can be implemented by applying existing laws and thus needed no legislative action UN Ο قائمة الاتفاقيات التي يمكن تنفيذها بتطبيق القوانين الموجودة ومن ثم لا تحتاج إلى إجراء تشريعي
    Individuals can seek redress from the judiciary within the context of existing laws, if their rights are violated. UN وبإمكان الأفراد الذين انتهكت حقوقهم أن يطلبوا الإنصاف من السلطة القضائية في إطار القوانين الموجودة.
    It was pointed out that various approaches might be taken by existing laws. UN وأُشير إلى أن من الجائز أن تتّبع القوانين الموجودة نهوجا متباينة.
    Participants had stressed the need for more effective implementation of existing laws and increased allocation of resources to combat the problem. UN وقال إن المشاركون قد شددوا على ضرورة تنفيذ القوانين الموجودة بفعالية أكبر. وعلى زيادة الموارد المخصصة لمكافحة المشكلة.
    I do intend to take my duties with the utmost seriousness and enforce the existing laws to the very best of my abilities. Open Subtitles أنوي أن أقوم بأداء عملي بكلّ جديّة وتطبيق القوانين الموجودة بأقصى قدرٍ ممكن
    The major value of the Guidelines was that they partially codified existing standards, and also broadly aimed at progressing or adding to existing laws. UN وتتمثل القيمة الرئيسية لهذه المبادئ التوجيهية في أنها تُقنﱢن جزئيا المعايير الموجودة وتستهدف كذلك بصفة عامة تطوير القوانين الموجودة أو تعزيزها.
    84. The existing laws in the Philippines do not deliver a comprehensive competition framework. UN 84- لا تتيح القوانين الموجودة في الفلبين إطاراً شاملاً للمنافسة.
    Bhutan commended the adoption of new legislation and the reform of existing laws. UN 76- وأشادت بوتان باعتماد تشريعات جديدة وبإصلاح القوانين الموجودة.
    The Secretariat was requested to prepare material that would provide information on the various different approaches taken in existing laws dealing with the topic and consider the advantages and disadvantages of those approaches. UN وطُلب إلى الأمانة أن تعدّ نصاً ترد فيه معلومات عن مختلف النهوج المتّبعة في القوانين الموجودة التي تعالج هذه المسألة ويأخذ في الاعتبار مزايا تلك النهوج وعيوبها.
    The Committee also urges the State party to adopt regulations to implement existing laws on the right of Bolivian women to therapeutic abortion. UN وتحث اللجنة أيضا الدولة الطرف على أن تضع نُظما لتنفيذ القوانين الموجودة بشأن حق المرأة البوليفية في الإجهاض لأسباب علاجية.
    Moreover, after the adoption in recent years of a long series of legal measures in support of the family, San Marino is developing new legislation on international adoption and child protection in order to supplement and update existing legislation. UN وفضلا عن ذلك، وبعد اعتماد سلسلة طويلة من التدابير القانونية في السنوات الأخيرة دعما للأسرة، تقوم سان مارينو بوضع قوانين جديدة بشأن التبني الدولي وحماية الأطفال وذلك لتكميل القوانين الموجودة وتحديثها.
    Ambiguities relating to unclear definitions that are gender-neutral, as well as inadequate reference to existing law such as the Penal Code, could lead to problems in its implementation. UN ويمكن لأوجه الغموض المتصلة بالتعريفات غير الواضحة والمحايدة جنسانياً، وكذلك عدم الإشارة بشكل كاف إلى القوانين الموجودة مثل القانون الجنائي، أن تؤدي إلى مشاكل في تنفيذه.
    That situation would be improved over time through the formulation of new laws and the amendment and implementation of existing ones. UN وأردف قائلا إن هذه الحال ستتحسن مع مرور الوقت عن طريق صياغة قوانين جديدة وتعديل القوانين الموجودة وتنفيذها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus