"القوة الدافعة الرئيسية" - Traduction Arabe en Anglais

    • main driving force
        
    • major driving force behind
        
    • main driver
        
    • main thrust
        
    • key driving force
        
    • major driving force of
        
    • the key driver
        
    • the major driving force
        
    In my country, Benin, young people are seen as the main driving force behind the rebuilding of our nation, at the core of our social project. UN وفي بلدي، بنن، يعتبر الشباب القوة الدافعة الرئيسية وراء إعادة بناء دولتنا ويأتوا في صميم مشروعنا الاجتماعي.
    Unbridled greed and social irresponsibility have thus become the main driving force of the dominant culture. UN ولذلك أصبح الجشع الجامح وانعدام المسؤولية الاجتماعية القوة الدافعة الرئيسية للثقافة السائدة.
    Many factors play a part in the dramatic changes that are taking place in the natural world around us, most notably in climate patterns, but most scientists agree that human activity is the main driving force. UN وثمة عوامل كثيرة تضطلع بدور في التغيرات الكبرى التي تحدث في العالم الطبيعي من حولنا، لا سيما في أنماط المناخ، ولكن معظم العلماء متفقون على أن النشاط البشري هو القوة الدافعة الرئيسية.
    Over the next twenty years, transportation is expected to be the major driving force behind a growing world demand for energy. UN وينتظر أن يصبح النقل على مدى اﻷعوام العشرين المقبلة القوة الدافعة الرئيسية لزيادة الطلب العالمي على الطاقة.
    He stated that Colombia had met the Millennium Development Goals, with gross domestic product (GDP) growth the main driver behind meeting them. UN وذكر أن كولومبيا حققت الأهداف الإنمائية للألفية، حيث كان نمو الناتج المحلي الإجمالي القوة الدافعة الرئيسية وراء تحقيقها.
    It hoped that the conference would achieve a shared vision for the North and the South, and would build a new urban agenda, giving priority to the rights of citizens, who were the main driving force behind public policy. UN وأعرب عن أمله في أن يحقق المؤتمر رؤية مشتركة بين الشمال والجنوب، ويبني جدول الأعمال الحضري الجديد، ويولي الأولوية لحقوق المواطنين، الذين يعتبرون القوة الدافعة الرئيسية وراء السياسة العامة.
    The main driving force in the latter steps of the process would be the active use of verified evaluation lessons on the part of decision-makers to improve how UNDP works. UN وتتمثل القوة الدافعة الرئيسية في الخطوات الأخيرة من العملية في الاستخدام النشط من قبل صانعي القرارات لدروس التقييم المتحقق منها لتحسين أسلوب عمل البرنامج الإنمائي.
    Human rights protection mechanisms have been decentralized down to the local levels through the setting up of local committees to protect the rights of people in the localities, with the local administrative organizations being the main driving force. UN وتُطبق اللامركزية في عمل آليات حماية حقوق الإنسان نزولاً إلى مستوى المحليات، حيث أُنشئت لجان محلية لحماية حقوق سكان المحليات، وتقوم المنظمات الإدارية المحلية بدور القوة الدافعة الرئيسية.
    Adherence to the Additional Protocol, the main driving force for safeguards and verification, should be a condition for supply of nuclear materials and technology to non-nuclear-weapon States. UN فالتقيُّد بالبروتوكول الإضافي، وهو القوة الدافعة الرئيسية للضمانات والتحقق ينبغي أن يكونا شرطاً من أجل إمداد وتكنولوجيا المواد النووية إلى الدول غير الحائزة لأسلحة نووية.
    These IYV National Committees became the main driving force behind activities undertaken to implement the objectives of the Year. UN وأصبحت هذه اللجان الوطنية للسنة الدولية للمتطوعين القوة الدافعة الرئيسية وراء الأنشطة التي تم الاضطلاع بها لتنفيذ أهداف السنة.
    It recommended the reduction of the government sector and the development of a private sector as the main driving force of a self-sustaining market economy. UN وأوصت اللجنة بتخفيض القطاع الحكومي، وتطوير القطاع الخاص باعتباره القوة الدافعة الرئيسية لإنشاء اقتصاد سوقي يمول نفسه ذاتيا.
    26. Service module 4 focuses on strengthening the private sector, which is the main driving force of industrial development. UN 26 - وتركز وحدة تقديم الخدمات 4 على تعزيز القطاع الخاص، الذي هو القوة الدافعة الرئيسية للتنمية الصناعية.
    In China, India and the Republic of Korea, returnees from the United States have been the main driving force for the growth of the software industry. UN وفي الصين والهند وجمهورية كوريا، كان العائدون من الولايات المتحدة القوة الدافعة الرئيسية لنمو قطاع البرامجيات الحاسوبية.
    For instance, in China, India and the Republic of Korea, returnees from the United States have been the main driving force behind the growth of the software industry. UN ففي جمهورية كوريا والصين والهند على سبيل المثال، ما فتئ العائدون من الولايات المتحدة يشكلون القوة الدافعة الرئيسية للنمو في صناعة البرمجيات.
    Over the next 20 years, transportation is expected to be the major driving force behind a growing world demand for energy. UN وينتظر أن يصبح النقل على مدى اﻷعوام العشرين المقبلة القوة الدافعة الرئيسية لزيادة الطلب العالمي على الطاقة.
    Over the next 20 years, transportation is expected to be the major driving force behind a growing world demand for energy. UN وينتظر أن يصبح النقل على مدى اﻷعوام العشرين المقبلة القوة الدافعة الرئيسية لزيادة الطلب العالمي على الطاقة.
    The international community must not only rally in support of the Congolese Government and provide it with much-needed financial assistance but it must also encourage the private sector to become the main driver of prosperity and development. UN ويجب على المجتمع الدولي ألا يتكاتف دعماً للحكومة الكونغولية ويوفر لها مساعدة مالية هي أحوج ما تكون إليها فقط، بل يجب عليه أيضا أن يشجع القطاع الخاص على أن يصبح القوة الدافعة الرئيسية للرفاه والتنمية.
    However, the insurgency is not the main driver behind cultivation: most of the profits from opium are made by other segments of the society, including corrupt officials, landowners and criminals. UN بيد أن حركة التمرد ليست هي القوة الدافعة الرئيسية وراء هذه الزراعة، حيث أن معظم الأرباح الآتية من الأفيون تحققها شرائح أخرى من المجتمع تشمل المسؤولين الفاسدين، وملاك الأراضي، والمجرمين.
    The main thrust of his mandate was to support effective follow-up to the recommendations of the study. UN وإن القوة الدافعة الرئيسية لولايته تتمثل في دعم المتابعة الفعالة للتوصيات التي خلصت اليها الدراسة.
    From this standpoint, Algeria is one of those countries that believe that there is a need to place the private sector at the very centre of economic activities as a key driving force for growth and development. UN ومن هذا المنطلق، فإن الجزائر هي أحد البلدان التي تعتقد أنه من الضروري وضع القطاع الخاص في محور الأنشطة الاقتصادية بوصفه القوة الدافعة الرئيسية لتحقيق النمو والتنمية.
    Similarly, the pronounced growth in the flow of private international economic transactions over the past decade has established the private sector as the major driving force of international economic change. UN كذلك، فإن النمو الواضح في تدفق المعاملات الاقتصادية الدولية من القطاع الخاص في خلال العقد الماضي قد جعل من القطاع الخاص القوة الدافعة الرئيسية وراء التحول الاقتصادي الدولي.
    She emphasized that its three interlinked pillars should be preserved and strengthened, with research and analysis being the key driver of UNCTAD's work and the organization's integrity and intellectual independence being maintained. UN وأكدت على أنه ينبغي الحفاظ على الأركان الثلاثة المترابطة وينبغي تعزيزها، على أن يكون البحث والتحليل هو القوة الدافعة الرئيسية لأعمال الأونكتاد وأن يجري الحفاظ على نزاهة هذه المنظمة واستقلالها الفكري.
    Globalization will be the major driving force in the next 50 years. UN وإن العولمة ستكون هي القوة الدافعة الرئيسية في اﻷعوام الخمسين المقبلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus