"القوة الدافعة في" - Traduction Arabe en Anglais

    • driving force in
        
    • the momentum in
        
    • driving forces in
        
    • driving force for
        
    The United Nations System Chief Executives Board for Coordination (CEB) has been the driving force in this process. UN وكان مجلس الرؤساء التنفيذيين في منظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيق، وهو القوة الدافعة في هذه العملية.
    We can see that, unfortunately, egoism and the desire to dominate remain the driving force in international relations. UN ويؤسفنا أن نرى أن الأنانية والرغبة في السيطرة لا تزال القوة الدافعة في العلاقات الدولية.
    The speaker emphasized the need for national partners to remain the driving force in TCDC activities. UN وأكد المتكلم الحاجة إلى أن يظل الشركاء الوطنيون القوة الدافعة في أنشطة هذا التعاون.
    relating to conventional arms. The single multilateral negotiating body of disarmament should not lose the momentum in balancing at least to a certain extent the nuclear and conventional CD agenda items. In the agreed working UN وينبغي للهيئة الوحيدة المتعددة اﻷطراف للتفاوض بشأن نزع السلاح ألا تفقد القوة الدافعة في الموازنة ولو إلى مدى معين بين بنود اﻷسلحة النووية والتقليدية المدرجة في جدول أعمال المؤتمر.
    The Technical Committee and the National Secretariat provide the driving forces in the implementation of the Convention. UN وتوفر اللجنة التقنية والأمانة الوطنية القوة الدافعة في تنفيذ الاتفاقية.
    The massive presence of NGOs in the conferences increased public awareness of the conferences and the issues they dealt with and, ultimately, of the United Nations, and was a driving force for the setting of international norms and standards. UN وزاد الوجود الكثيف للمنظمات غير الحكومية في المؤتمرات من الوعي العام بالمؤتمرات وبالقضايا التي تتناولها ثم باﻷمم المتحدة في نهاية المطاف، وكان القوة الدافعة في وضع اﻷعراف والمعايير الدولية.
    In other words, the driving force in nation-building is the commitment of individual citizens and their strong belief in the future of their country. UN وبعبارة أخرى، فإن القوة الدافعة في بناء الدولة هي التزام فرادى المواطنين وإيمانهم القوي بمستقبل بلدهم.
    Political will and dedication are the driving force in promoting peace and stability. UN وتمثل الإرادة السياسية والتفاني القوة الدافعة في تعزيز السلام والاستقرار.
    That was particularly urgent at a time when the forces of globalization and liberalization were becoming the driving force in world trade. UN وهذا أمر ملح على نحو خاص في وقت أخذت تصبح فيه قوى العولمة والتحرير القوة الدافعة في التجارة العالمية.
    In this context, the European Union has reaffirmed its determination to continue to be the driving force in the Stability Pact for South-eastern Europe, which represents a new vision of cooperation between the countries of the region and the international community. UN وفي هذا السياق أعاد الاتحاد الأوروبي تأكيد تصميمه على مواصلة أن يكون القوة الدافعة في حلف الاستقرار لجنوب شرقي أوروبا، والذي يمثل رؤيا جديدة للتعاون بين بلدان المنطقة والمجتمع الدولي.
    They have been a driving force in our efforts to get rid of the scourge that landmines represent in the lives of men, women and children in conflict areas around the world. UN لقد كانا القوة الدافعة في الجهود التي بذلناها من أجل التخلص من اﻵفة التي تمثلها اﻷلغام البرية في حياة الرجال والنساء واﻷطفال الموجودين في مناطق الصراع حول العالم.
    While commodity exports have been the driving force in the region, investment and manufacturing production are picking up in some countries, in Côte d'Ivoire in particular. UN وفي حين تشكل أسعار السلع اﻷساسية القوة الدافعة في المنطقة، يزيد حجم الاستثمار وإنتاج المصنوعات في بعض البلدان، لا سيما كوت ديفوار.
    UNDG could be the driving force in the efforts to achieve simplification and harmonization over the next three years. UN ويمكن لمجموعة الأمم المتحدة الإنمائية أن تكون القوة الدافعة في الجهود المبذولة لتحقيق التبسيط والتنسيق طوال السنوات الثلاث القادمة.
    Experts indicated that the driving force in the implementation of these objectives and in capacity building is national Governments, supported by UNCTAD and other related international and regional institutions and organizations. UN 8- وبيَّن الخبراء أن القوة الدافعة في تنفيذ هذه الأهداف وفي بناء القدرات هي الحكومات الوطنية، مدعمة من الأونكتاد ومن المؤسسات والمنظمات الدولية والإقليمية ذات الصلة.
    Because of its universal character and its ability to respond to global challenges, the United Nations is called upon to be the driving force in this campaign -- a role that comes naturally to it. UN والأمم المتحدة، بفضل طابعها العالمي وقدرتها على الاستجابة للتحديات العالمية، مدعوة لأن تكون القوة الدافعة في هذه الحملة - وهو دور يليق بها بحكم طبيعتها.
    11. UNFPA has been a driving force in protecting pregnant women from HIV infection as part of efforts to prevent mother-to-child transmission. UN 11 - وكان صندوق الأمم المتحدة للسكان هو القوة الدافعة في حماية الحوامل من الإصابة بالفيروس وذلك في إطار الجهود المبذولة لمنع انتقال الفيروس من الأم إلى الطفل.
    Women are the driving force in this regard because rapid progress cannot be made without their participation in socio-economic activities, an area in which they are already very active, particularly in informal ways. UN والمرأة هي القوة الدافعة في هذا الصدد ﻷنه لا يمكن إحراز التقدم السريع دون إشراكها في اﻷنشطة الاجتماعية - الاقتصادية، وهي مجال تشترك فيه بنشاط كبير فعلا وخاصة بطرق غير رسمية.
    As Madame Suzanne Mubarak put it yesterday at the NGO Forum, this Conference is perhaps unique because it has moved from sterile ideological confrontation to making investment in human beings the driving force in dealing with issues of population and development. UN ولربما كان هذا المؤتمر فريدا، كما قالت السيدة سوزان مبارك يوم أمس في منتدى المنظمات غير الحكومية، ﻷنه انتقل من المواجهة الايديولوجية العقيمة إلى جعل الاستثمار في التنمية البشرية القوة الدافعة في معالجة قضايا السكان والتنمية.
    The State must be the driving force in lifting society to the level required by the Covenant and other international instruments. UN 43- وأضاف أنه يجب أن تكون الدولة هي القوة الدافعة في الارتفاع بالمجتمع إلى المستوى الذي يتطلبه العهد وغيره من الصكوك الدولية.
    Continuous international funding will be required to maintain the momentum in dracunculiasis eradication, given that the required monitoring and certification process is beyond the means of the countries still affected by the disease. UN وستكون ثمة حاجة إلى تمويل دولي متواصل للحفاظ على القوة الدافعة في استئصال داء دودة غينيا، نظرا ﻷن عملية الرصد والتصديق المطلوبة تفوق مقدرات البلدان، التي لا تزال تعاني من الوباء.
    We believe that the United Nations and the developed countries must be the driving forces in combating the global crisis. UN ونعتقد أنه يتعين على الأمم المتحدة والبلدان المتقدمة النمو أن تكون القوة الدافعة في مكافحة الأزمة العالمية.
    National user needs have been the driving force for this, furthered by close cooperation with major users, research institutes and industry. UN وكانت لاحتياجات المستخدم الوطني القوة الدافعة في هذا الصدد، ومما حفَّزها توثيق التعاون مع المستخدمين الرئيسيين ومعاهد البحوث والقطاع الصناعي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus