"القوة المستخدمة" - Traduction Arabe en Anglais

    • force used
        
    • force employed
        
    • of force applied
        
    However, the force used should be no more than is reasonably necessary. UN ولكن القوة المستخدمة ينبغي ألا تتجاوز ما هو ضروري في حدود المعقول.
    However, the force used should be no more than is reasonably necessary, and once the person has been brought under control, there can be no justification for him or her being struck. UN ولكن يجب ألاَّ تتجاوز القوة المستخدمة الحد الضروري المعقول، ولا يوجد ما يبرر تعريض الشخص للضرب بعد التحكم به.
    Incidents that involve serious injury or death are always investigated by independent police or civilian investigative authority to ensure there was just cause for the amount of force used. UN وتتولى دائما هيئة تحقيق مستقلة من الشرطة أو المدنيين التحقيق في الحوادث التي تشمل إصابات خطيرة أو وفيات للتأكد من وجود سبب مشروع لحجم القوة المستخدمة.
    However, the force used should be no more than is reasonably necessary. UN ولكن القوة المستخدمة لا ينبغي أن تتجاوز ما هو ضروري في حدود المعقول.
    This dual condition applies equally to Article 51 of the Charter, whatever the means of force employed. UN وهذا الشرط المزدوج ينطبق بالقدر نفسه على المادة ٥١ من الميثاق، أيّاً كانت وسائل القوة المستخدمة.
    These principles — essentially proportionality in the degree of force applied, discrimination in the application of force as between combatants and civilians, and avoidance of unnecessary suffering of combatants — evolved in the pre-nuclear age. UN وهذه المبادئ - وبصورة أساسية التناسب في درجة القوة المستخدمة والتمييز في استخدام القوة بين المقاتلين والمدنيين، وتجنب معاناة المدنيين التي لا داعي لها - نشأت في العصر قبل النووي.
    The principle of proportionality protects those civilians who are not directly targeted but nevertheless may bear the brunt of the force used. UN فمبدأ التناسب يحمي المدنيين الذين هم ليسوا مستهدفين مباشرة ولكنهم قد يكتوون بنار القوة المستخدمة.
    The amount of force used was proportional to the situation and could include the use of lethal or non-lethal weapons. UN وتكون القوة المستخدمة متناسبة مع خطورة الحالة ويمكن أن تشمل استعمال أسلحة فتاكة أو غير فتاكة.
    Police awareness of the existence of a system of accountability affected their way of looking at the level of force used. UN ومعرفة الشرطة بوجود نظام للمساءلة يؤثر على الطريقة التي ينظرون بها إلى مستوى القوة المستخدمة.
    In this context, he calls on the Government to ensure that force used by security forces should be in accordance with the Basic Principles on the Use of Force and Firearms by Law Enforcement Officials. UN وفي هذا السياق، يدعو المقرر الخاص الحكومة إلى ضمان أن تكون القوة المستخدمة من قبل قوات اﻷمن متوافقة مع المبادئ اﻷساسية لاستخدام القوة واﻷعيرة النارية من قبل المسؤولين المكلفين بإنفاذ القوانين.
    These requirements of Article 51 apply whatever the means of force used in self-defence. UN وتسري هذه الشروط المنصوص عليها في المادة ٥١ مهما كانت وسائل القوة المستخدمة في الدفاع عن النفس.
    Even if it is unlikely to lead to death, the force used must still be the minimum required by the circumstances of each case. UN فحتى إذا كان من غير المرجح أن تؤدي القوة المستَخدمة إلى الوفاة، يتعيَّن أن تكون القوة المستخدمة في أدنى الحدود التي تقتضيها ظروف كل حالة.
    Quantitative necessity means the amount of force used does not exceed that which is required to achieve the objective. Temporal necessity means the use of force must be used against a person who presents an immediate threat. UN وأما الضرورة الكمية، فمعناها عدم تجاوز مقدار القوة المستخدمة الحد اللازم لتحقيق الهدف، بينما تعني الضرورة الوقتية وجوب استخدام القوة ضد شخص يمثل تهديداً مباشراً.
    Where non-violent means prove ineffective or without promise of achieving the intended result, necessity requires that the level of force used should be escalated as gradually as possible. UN ومتى ما ثبتت للوسائل غير العنيفة عدم الفعالية أو استيئس من تحقيقها النتيجة المرجوة، تقتضي الضرورة التدرج قدر المستطاع في مستوى القوة المستخدمة.
    He saw a doctor during and after confinement in the protection room who found abrasions on his left arm and bruises on the left side which seemed consistent with the force used. UN وقام طبيب بفحصه أثناء حبسه في غرفة الحماية وبعده، ووجد الطبيب كشوطاً على ذراعه الأيسر وكدمات على جانبه الأيسر تبدو متوافقة مع القوة المستخدمة.
    This operation was marked by the excessive number of police officers involved, the abuse of authority and the lack of proportion between the aim of the operation and the degree of force used. UN واتسمت هذه العملية بالزيادة المفرطة في عدد الشرطة المستخدمين فيها والتعسف في استعمال السلطة وعدم تناسب القوة المستخدمة مع الغاية المراد تحقيقها.
    It notes that the exact circumstances of the arrest and intensity of the force used against the complainant are disputed by the parties but that the medical reports were assessed by the domestic courts as demonstrating a " slight physical injury " to the complainant. UN وتشير إلى أن الملابسات الدقيقة للتوقيف وفرط القوة المستخدمة ضد صاحب البلاغ محل طعن من الطرفين، لكن المحاكم المحلية قيَّمت التقارير الطبية باعتبارها تثبت " إصابة بدنية طفيفة " لصاحب البلاغ.
    It notes that the exact circumstances of the arrest and intensity of the force used against the complainant are disputed by the parties but that the medical reports were assessed by the domestic courts as demonstrating a " slight physical injury " to the complainant. UN وتشير إلى أن الملابسات الدقيقة للتوقيف وفرط القوة المستخدمة ضد صاحب البلاغ محل طعن من الطرفين، لكن المحاكم المحلية قيَّمت التقارير الطبية باعتبارها تثبت " إصابة بدنية طفيفة " لصاحب البلاغ.
    In particular, proportionality meant that the level of force used should not be disproportionate to the threat posed to life and limb. Potentially lethal force was justifiable only when it was necessary to protect life. UN ويعني التناسب على وجه الخصوص أن مستوى القوة المستخدمة ينبغي أن لا يكون غير متناسب مع الخطر الذي يتهدّد النظر والبدن حيث إنه لا يمكن تبرير استعمال القوة التي قد تكون مميتة إلا عندما تدعو الضرورة إلى حماية الحياة.
    (e) that the plaintiff was of unsound mind or was suffering from infirmity of mind or body and that the force used was, or appeared to be, reasonably necessary for his own protection or for that of other persons and was exercised in good faith and without malice. UN )ﻫ( . )و( إذا كان المدعي مختل العقل أو يعاني من عجز عقلي أو بدني وان القوة المستخدمة كانت أو يبدو انها كانت ضرورية بقدر معقول لحماية نفسه أو حماية أشخاص آخرين وانها استخدمت بحسن نية ودون تعمد اﻷذى.
    The Court emphasized this when it stated that the right of self-defence under Article 51 is conditioned by necessity and proportionality and that these conditions would apply whatever the means of force employed. UN وأكدت المحكمة ذلك حين أعلنت أن حق الدفاع عن النفس بموجب المادة ٥١ خاضع لشرطي الضرورة والتناسب وأن هذين الشرطين ينطبقان مهما يكن نوع القوة المستخدمة.
    41. While the proportionality requirement imposes an absolute ceiling on the permissible level of force based on the threat posed by the suspect to others, the necessity requirement imposes an obligation to minimize the level of force applied regardless of the level of force that would be proportionate. UN 41 - وفي حين أن شرط التناسب يفرض حدا مطلقا على درجة القوة المسموح باستخدامها استنادا إلى الخطر الذي يشكله المشتبه به بالنسبة للآخرين، فإن شرط وجود ضرورة يفرض التزاما بالتقليل من درجة القوة المستخدمة إلى الحد الأدنى بغض النظر عن درجة القوة التي ستكون متناسبة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus