"القوى السياسية الرئيسية" - Traduction Arabe en Anglais

    • main political forces
        
    • major political forces
        
    • the leading political forces
        
    • the major political
        
    I strongly encourage steady progress in this area, based on consensus among the main political forces and the wider public. UN وأنا أشجع بشدة إحراز تقدم مطرد في هذا المجال على أساس توافق الآراء فيما بين القوى السياسية الرئيسية وعامة الجماهير.
    It is within this framework that a negotiated Government, bringing together the main political forces in the country, is now in place and has been functioning for three months. UN وفي هذا اﻹطار تم تكوين حكومة عن طريق التفاوض، تجمع بين القوى السياسية الرئيسية في البلد، وبدأت عملها منذ ثلاثة أشهر.
    Despite the stalemate in the peace process, the main political forces had effectively already started campaigning, thereby stepping up the struggle for power. UN ورغم الجمود في عملية السلام، بدأت القوى السياسية الرئيسية بالفعل حملات فعالة، مما أدى إلى تصعيد التناحر على السلطة.
    Although all parties state that they are committed to cooperation in the Constitution-making process, at the time of writing it is far from certain that the new Government will include all major political forces. UN وبرغم أن جميع الأحزاب تذكر أنها ملتزمة بالتعاون في عملية وضع الدستور، فإنها في الوقت الراهن أبعد ما تكون عن التأكد بأن الحكومة الجديدة سوف تضم جميع القوى السياسية الرئيسية.
    According to President Thémereau, a consensus among the Territory's major political forces is a prerequisite for any decision with regard to the introduction of the euro. UN وتقول الرئيسة تيمورو أنه لا بد من أن يتوفر توافق للآراء فيما بين القوى السياسية الرئيسية للإقليم بشأن أي قرار يتعلق باتخاذ اليورو عملة للإقليم.
    She had discussions with all the major political forces and the Monitoring Committee. UN وأجرت مشاورات مع جميع القوى السياسية الرئيسية ومع لجنة الرصد.
    Given the situation in Fiji, the Russian Federation did not consider it appropriate to go into details, but spoke generally in favour of the restoration of democracy on the basis of a constructive dialogue among the leading political forces and the free expression of public opinion. UN وبالنظر إلى الوضع السائد في فيجي، رأى الاتحاد الروسي أن من غير المناسب الدخول في التفاصيل، لكنه أيَّد بصفة عامة إعادة إحلال الديمقراطية على أساس حوار بناء بين القوى السياسية الرئيسية والتعبير الحر عن الرأي العام.
    The debt arrangement has been endorsed by the main political forces in South Africa. UN وقد أقرت القوى السياسية الرئيسية في جنوب افريقيا اتفاق الدين هذا.
    An encouraging recent development in that regard is the initiation by President Préval of a dialogue with the main political forces represented in Parliament. UN ومن التطورات المشجعة التي حدثت مؤخرا في هذا الصدد الحوار الذي بدأه الرئيس بريفال مع القوى السياسية الرئيسية الممثلة في البرلمان.
    It had held an inter-Togolese dialogue which had brought together the country's main political forces and had led to a framework agreement in July 1999. UN وقد فتحت باب الحوار بين التوغوليين مما جمع بين مختلف القوى السياسية الرئيسية في البلد وأدى إلى إبرام اتفاق إطاري في شهر تموز/يوليه 1999.
    The Government of Paraguay's decision to accept voluntarily a new jurisdiction was the result of prior consultation and received the support of the main political forces of my country. UN وكان قرار حكومة باراغواي بأن تقبــل طواعيــة ولايــة جديدة وليد مشاورات مسبقة وحظي أيضا بتأييد القوى السياسية الرئيسية في بلدي.
    Reflecting this decision, the Foreign Ministers of the Non-Aligned Movement at their meeting earlier this month called upon the main political forces to continue their efforts towards a productive dialogue in order to achieve the social and economic reconstruction of Nicaragua. UN وتعبيرا عن هذا القرار، دعا وزراء خارجية بلدان عدم الانحياز، عند اجتماعهم في أوائل الشهر الحالي، القوى السياسية الرئيسية ﻷن تواصل جهودها صوب الحوار المثمر من أجل تحقيق عملية إعادة البناء الاقتصادي والاجتماعي في نيكاراغوا.
    A positive scenario for rapprochement between the people, its Government and the political parties would be the definition, with broad civil participation, of a national development strategy for the medium and long term, to which the main political forces and the Government were committed. UN والاحتمال اﻹيجابي من أجل إيجاد تقارب بين الشعب وحكومته واﻷحزاب السياسية هو وضع استراتيجية إنمائية وطنية، بمشاركة وطنية واسعة النطاق، لﻷجلين المتوسط والطويل، تلتزم بها القوى السياسية الرئيسية والحكومة.
    The national unity agreements which made it possible for South Africa to be successfully integrated into the family of democratic nations demonstrate once again that the endeavour of nation-building must always be based on dialogue and understanding between major political forces. UN فاتفاقات الوحدة الوطنية التي مكنت جنوب افريقيا من الاندماج بنجاح في أسرة الدول الديمقراطية إنما تُظهر مرة أخرى أن محاولة بناء اﻷمة يجب أن تستند دائما الى الحوار والتفاهم بين القوى السياسية الرئيسية.
    According to President Thémereau, a consensus among the Territory's major political forces is a prerequisite for any decision with regard to the introduction of the euro. UN وتقول الرئيسة تيمورو إنّ توافق الآراء فيما بين القوى السياسية الرئيسية للإقليم شرط مسبق لأيّ قرار يتعلق باتخاذ اليورو عملة للإقليم.
    It has advanced the use of preventive techniques, which have allowed the establishment of an active dialogue with the authorities and other major political forces in the country. UN وقد أكثر العنصر المدني من استخدام اﻷساليب الوقائية، مما مكﱠن من إقامة حوار نشط مع السلطات وغيرها من القوى السياسية الرئيسية في البلد.
    This terrorist act, which was unanimously condemned by all major political forces in the country, has fortunately neither destabilized national life nor slowed down the processes of internal reforms and foreign policy initiatives. UN ومن حسن الحظ أن هذا العمل اﻹرهابي، الذي أجمعت على إدانته جميع القوى السياسية الرئيسية في البلد، لم يؤد إلى زعزعة الحياة الوطنية ولا إلى إبطاء عملية اﻹصلاحات الداخلية ومبادرات السياسة الخارجية.
    This past June, Latvia's parliament adopted a far-reaching decision about changes in the citizenship law. Most of the major political forces support these changes in the citizenship law. UN وفي حزيران/يونيه الماضي، اعتمد برلمان لاتفيا قرارا بعيد اﻷثر يتعلق بتغييرات في قانون الجنسية، وهي تغييرات تؤيدها معظم القوى السياسية الرئيسية.
    6. The civilian component of UNPREDEP has continued to play an important role in the implementation of the mandate of good offices of my Special Representative, especially by conducting an active dialogue with the authorities and all other major political forces in the country. UN ٦ - ولا يزال العنصر المدني لقوة اﻷمم المتحدة للانتشار الوقائي يؤدي دورا هاما في تنفيذ ولاية المساعي الحميدة التي يضطلع بها ممثلي الخاص ولا سيما من خلال إجراء حوار فعال مع السلطات وجميع القوى السياسية الرئيسية اﻷخرى في البلد.
    Russia firmly and energetically supports the efforts of the President of Lebanon and the Government of National Unity to strengthen agreement, State institutions and the constitutional order in that country on the basis of a dialogue between the leading political forces and the ethnic and religious communities. UN إن روسيا تؤيد تأييدا ثابتا وقويا جهود رئيس لبنان وحكومة الوحدة الوطنية لتعزيز الاتفاق، ومؤسسات الدولة والنظام الدستوري في ذلك البلد على أساس إجراء حوار بين القوى السياسية الرئيسية والطوائف العرقية والدينية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus