"القيام بدور مركزي" - Traduction Arabe en Anglais

    • play a central role
        
    • to occupy a central role
        
    • have a central role to play
        
    • take a central role
        
    IAEA, if allowed, could play a central role in addressing the illicit trade. UN وقال إن الوكالة الدولية للطاقة الذرية بإمكانها، إذا أتيح لها ذلك، القيام بدور مركزي في معالجة التجارة غير المشروعة.
    IAEA, if allowed, could play a central role in addressing the illicit trade. UN وقال إن الوكالة الدولية للطاقة الذرية بإمكانها، إذا أتيح لها ذلك، القيام بدور مركزي في معالجة التجارة غير المشروعة.
    We continue to encourage the United Nations to play a central role in coordinating programmes and supporting initiatives at the national level. UN وما برحنا نشجع الأمم المتحدة على القيام بدور مركزي في تنسيق البرامج ودعم المبادرات على الصعيد الوطني.
    The training service reporting to the Assistant Secretary-General will continue to occupy a central role in the management of change. UN ٦٢ جيم - ٩ وستواصل دائرة التدريب التابعة لﻷمين العام المساعد القيام بدور مركزي في إدارة التغيير.
    Combating hunger and poverty requires a strengthened global partnership in which the United Nations and the Bretton Woods institutions have a central role to play. UN ومكافحة الجوع والفقر يتطلب تعزيز الشراكة العالمية التي يمكن في ظلها للأمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز القيام بدور مركزي.
    United Nations funds and programmes should continue to play a central role in facilitating TCDC. UN وينبغي لصناديق اﻷمم المتحدة وبرامجها أن تواصل القيام بدور مركزي في تسهيل التعاون التقني فيما بين البلدان النامية.
    If a national institution has already been established, the Centre is able to offer similar forms of assistance aimed at strengthening the institution and enhancing its capacity to play a central role in human rights promotion and protection. UN وفي الحالات التي توجد فيها مؤسسة وطنية قائمة، بإمكان المركز أن يقدم أشكالا مماثلة من المساعدة ترمي الى تعزيز المؤسسة وتحسين قدرتها على القيام بدور مركزي في حماية حقوق الانسان وتعزيزها.
    They were pleased with the progress made during phase one of the joint programme, and encouraged UNFPA to continue to play a central role in phase two. UN وأعربت الوفود عن سرورها للتقدم المحرز خلال المرحلة الأولى من البرنامج المشترك وشجعت الصندوق على مواصلة القيام بدور مركزي في المرحلة الثانية.
    They were pleased with the progress made during phase one of the joint programme, and encouraged UNFPA to continue to play a central role in phase two. UN وأعربت الوفود عن سرورها للتقدم المحرز خلال المرحلة الأولى من البرنامج المشترك وشجعت الصندوق على مواصلة القيام بدور مركزي في المرحلة الثانية.
    While some of the sectoral units put in place in the ministries to ensure coherent support in specific fields led to satisfactory results, the current Government has not continued to play a central role in coordinating international support within the Interim Cooperation Framework. UN وفي حين حققت بعض الوحدات القطاعية التي أنشأتها الوزارات لكفالة تناسق الدعم في بعض المجالات نتائج مرضية، لم تواصل الحكومة الحالية القيام بدور مركزي في تنسيق الدعم الدولي داخل إطار التعاون المؤقت.
    The Republic of Haiti considers that the prevention and suppression of terrorism requires a collective response, within the framework of the United Nations, which must continue to play a central role. UN وترى جمهورية هايتي أن منع الإرهاب وقمعه يتطلبان مواجهة جماعية في إطار منظمة الأمم المتحدة التي ينبغي أن تواصل القيام بدور مركزي.
    It called upon the international community to provide humanitarian assistance to the people of the country, and asserted that the United Nations should continue to play a central role in its provision. UN وطالب المجتمع الدولي بتقديم مساعدة إنسانية إلى شعب العراق، وأكد أن الأمم المتحدة ينبغي أن تواصل القيام بدور مركزي في توفير تلك المساعدة.
    " 15. (a) The United Nations should play a central role in the consideration and adoption of the comprehensive programme of disarmament. UN " ٥١ - )أ( قامت اﻷمم المتحدة وينبغي أن تواصل القيام بدور مركزي في بحث البرنامج الشامل لنزع السلاح واعتماده.
    While the United Nations and the G-20 had complementary roles to play in the ongoing economic recovery, the United Nations, by virtue of its inclusiveness, was called on to play a central role in global economic governance. UN وفي حين تؤدي الأمم المتحدة ومجموعة البلدان العشرين أدوارا تكاملية في الانتعاش الاقتصادي الحالي، يُطلب إلى الأمم المتحدة، بحكم شموليتها، القيام بدور مركزي في الحوكمة الاقتصادية العالمية.
    The Assembly also reaffirmed that the Commission on the Status of Women would continue to play a central role in that regard, and encouraged Governments and relevant actors of the United Nations system and civil society to continue to support the work of the Commission. UN وأكدت الجمعية العامة من جديد أن لجنة وضع المرأة ستواصل القيام بدور مركزي في هذا الصدد، وحثت الحكومات والجهات الفاعلة ذات الصلة في منظومة الأمم المتحدة والمجتمع المدني على مواصلة دعم أعمال اللجنة.
    The first review of the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy held recently proved that the United Nations should continue to play a central role in mobilizing the international community to counter terrorism and all related phenomena, such as radicalization and extremism. UN فلقد أثبت أول استعراض لاستراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب المعقود مؤخرا أنه ينبغي للأمم المتحدة أن تواصل القيام بدور مركزي في تعبئة المجتمع الدولي لمكافحة الإرهاب وجميع المظاهر المتصلة به مثل الراديكالية والتطرف.
    UNHABITAT has revised its medium-term plan and strengthened its expertise so that it can play a central role in carrying out the United Nations mission of alleviating poverty through slum upgrading throughout the world. UN وقد قام موئل الأمم المتحدة بتعديل خطة متوسطة الأجل ودعم خبرته بما يمكنه من القيام بدور مركزي في أداء المهمة الموكولة إلي الأمم المتحدة وهي تخفيف وطأة الفقر عن طريق النهوض بالأحياء الفقيرة في جميع أنحاء العالم.
    20. Requests the Office of the United Nations Security Coordinator to continue to play a central role in promoting increased cooperation and collaboration among agencies, funds and programmes in the planning and implementation of measures aimed at improving staff security training and awareness; UN 20 - تطلب إلى مكتب منسق شؤون الأمن التابع للأمم المتحدة مواصلة القيام بدور مركزي في تعزيز وزيادة التعاون بين الوكالات والصناديق والبرامج في تخطيط التدابير الرامية إلى تحسين التدريب والتوعية في مجال أمن الموظفين، وتنفيذ تلك التدابير؛
    The training service reporting to the Assistant Secretary-General will continue to occupy a central role in the management of change. UN ٦٢ جيم - ٩ وستواصل دائرة التدريب التابعة لﻷمين العام المساعد القيام بدور مركزي في تنظيم التغيير.
    In this regard, we believe that the United Nations, its agencies and the donor community have a central role to play in extending their support in the challenging tasks of nation building. UN وفي هذا الصدد، نعتقد أن على اﻷمم المتحدة ووكالاتها ومجتمع المانحين القيام بدور مركزي في تقديم الدعم للتصدي للمهام العسيرة المتمثلة في بناء الدولة.
    :: In Fiji, an initiative will be undertaken to challenge attitudes and behaviour of young men regarding violence against women, provide young men with alternative methods of resolving conflict in their homes and communities, and empower women to take a central role in their communities' peacebuilding processes. UN :: في فيجي، سيجري الاضطلاع بمبادرة لتصحيح مواقف وسلوكيات الشباب من الذكور تجاه العنف ضد المرأة، وتزويدهم بطرق بديلة لحل المنازعات في بيوتهم ومجتمعاتهم، وتمكين النساء من القيام بدور مركزي في عمليات بناء السلام في مجتمعاتهن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus