"القيود الأمنية" - Traduction Arabe en Anglais

    • security restrictions
        
    • security constraints
        
    • security-related restrictions
        
    Attempts to visit other regions in Somalia were curtailed by security restrictions. UN فقد حدّت القيود الأمنية من محاولات زيارة الأقاليم الأخرى في الصومال.
    The status of an additional 105 children could not be verified owing to security restrictions, displacement or the provision of insufficient contact details UN ولم يتسن التحقق من وضع 105 أطفال إضافيين بسبب القيود الأمنية أو التشرد أو تقديم معلومات غير كافية عنهم للاتصال بهم.
    Some UNAMA field offices have recently reported even higher levels of activity, despite the security restrictions. UN وأفادت بعض المكاتب الميدانية للبعثة مؤخرا عن وجود مستويات أعلى من النشاط، على الرغم من القيود الأمنية.
    People recognize the security constraints but they do not understand why the Government cannot show that it is at least making an honest effort. UN ويدرك الناس القيود الأمنية ولكنهم لا يفهمون أسباب عدم قدرة الحكومة على إظهار أنها تقوم على الأقل بجهود صادقة.
    Access is still limited in critical areas due to security constraints or natural obstacles such as the poor conditions of roads and bridges. UN ولا تزال إمكانيات الوصول إلى المناطق الحساسة محدودة بسبب القيود الأمنية أو العقبات الطبيعية مثل سوء حالة الطرق والجسور.
    These attempts met with limited success given the security constraints. UN غير أن هذه المحاولات حققت نجاحا محدودا بسبب القيود الأمنية.
    Allegations were difficult to verify immediately after the fighting owing to Government security restrictions. UN على أنه كان من الصعب التحقق من صحة هذه الادعاءات فور انتهاء القتال بسبب القيود الأمنية التي فرضتها الحكومة.
    The Representative considers that security restrictions must have a rational basis and be subject to review. UN ويعتبر الممثل أن القيود الأمنية يجب أن تستند إلى أساس معقول، وأن تكون خاضعة للمراجعة.
    security restrictions and logistical constraints remain in those cities, limiting the number of staff that can be deployed there. UN ولا تزال القيود الأمنية والسوقية قائمة في تلك المدن، مما يحد من عدد الموظفين الذين يمكن نشرهم هناك.
    Their total deployment in Afghanistan remains constrained by security restrictions, as noted above. UN ولا تزال القيود الأمنية تكبل النشر الكامل لتلك الوكالات والصناديق والبرامج في أفغانستان كما ذكر آنفا.
    The report should have drawn a connection between Israel''s ability to ease security restrictions and the level of such terrorist attacks. UN وكان ينبغي للتقرير أن يقيم صلة بين قدرة إسرائيل على تخفيف القيود الأمنية ومستوى هذه الهجمات الإرهابية.
    The issue is an integral component of the visitors' experience project and is currently being considered together with other, related issues, including considerations of security restrictions. UN وتشكل هذه المسألة عنصرا أساسيا من مشروع خبرات الزوار وينظر فيها حاليا جنبا إلى جنب مع مسائل أخرى ذات صلة تشمل اعتبارات القيود الأمنية.
    Needless to say, following that attempted infiltration, Israel was forced to re-apply security restrictions to the Gaza coast. UN ومن نافلة القول إنه بعد محاولات التسلل، اضطرت إسرائيـــل إلــــى إعــــادة تطبيق القيود الأمنية على ساحل غزة.
    Reports of recruitment and use of children could not be verified owing to security constraints. UN ولم يتسن التحقق من تقارير عن تجنيد واستخدام أطفال وذلك بسبب القيود الأمنية.
    In the Sudan, security constraints in South Kordofan and Blue Nile States and access restrictions imposed by the Government remained a challenge throughout the reporting period. UN وفي السودان، ظلت القيود الأمنية في ولايتي جنوب كردفان والنيل الأزرق، والقيود على سبل الوصول التي تفرضها الحكومة، تشكل تحديا طيلة الفترة المشمولة بالتقرير.
    Travel restrictions in some countries of the region owing to security constraints hindered needed technical support and direct monitoring in the field. UN وأدت القيود المفروضة على السفر في بعض بلدان المنطقة جراء القيود الأمنية المطبقة فيها إلى عرقلة الدعم التقني والرصد المباشر في الميدان اللذين تمس الحاجة إليهما.
    The presence of children among the ranks of Abu Sayyaf Group (ASG) in Sulu and Basilan was also reported by former captives of ASG, although these allegations could not be verified owing to security constraints. UN كما أفاد أسرى سابقون لدى جماعة أبو سياف وجود أطفال في صفوف الجماعة في سولو وباسيلان، وإن لم يتم التحقق من هذا الادعاء بسبب القيود الأمنية.
    The reason for not reaching the target was that poor weather conditions did not allow for continuous operations in some areas and security constraints hindered operations in other areas. UN ويعزى عدم تحقيق الناتج المستهدف إلى سوء الأحوال الجوية الذي لم يتح مواصلة العمليات في بعض المناطق، وإلى عرقلة القيود الأمنية للعمليات في مناطق أخرى.
    69. Although serious challenges still persist, the paramount security constraints to stability have gradually been declining. UN 69 - وعلى الرغم من استمرار وجود تحديات خطيرة، تنخفض تدريجيا القيود الأمنية الشديدة التي تعرقل تحقيق الاستقرار.
    During the conflict in Lebanon, the Unit also enabled the prompt deployment of a human rights officer to Beirut despite severe security constraints. UN وأثناء النـزاع الذي نشب في لبنان، أتاحت الوحدة أيضاً الإسراع في إيفاد موظف مختص في حقوق الإنسان إلى بيروت على الرغم من القيود الأمنية الشديدة.
    Over the last year the Government of Israel has also authorized major steps to ease security-related restrictions in the West Bank. UN وسمحت حكومة إسرائيل أيضا باتخاذ خطوات كبيرة من أجل تخفيف القيود الأمنية في الضفة الغربية خلال العام الماضي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus