"القيود الإسرائيلية" - Traduction Arabe en Anglais

    • Israeli restrictions
        
    • Israel's restrictions
        
    This was exacerbated by severe Israeli restrictions on movement within the Gaza Strip which affected almost all UNRWA staff. UN وضاعفت من هذا القيود الإسرائيلية الشديدة المفروضة على التنقل داخل قطاع غزة، التي تؤثر على موظفي الأونروا كلهم تقريبا.
    Many of them were legal residents who left the city following Israeli restrictions imposed on the development of Palestinian neighbourhoods. UN ومعظمهم من المقيمين بصورة مشروعة، الذين غادروا المدينة بعد فرض القيود الإسرائيلية على توسيع الأحياء الفلسطينية.
    Israeli restrictions also impede humanitarian services to the occupied territory. UN كما تعوق القيود الإسرائيلية وصول الخدمات الإنسانية إلى الأرض المحتلة.
    Israeli restrictions regularly impede humanitarian services to the occupied Palestinian territory. UN وتعوق القيود الإسرائيلية باستمرار الخدمات الإنسانية المتجهة إلى الأرض الفلسطينية المحتلة.
    However, they had also noted that the Palestinian economy had grown more slowly due to declining donor support, uncertainty occasioned by the Palestinian Authority's fiscal crisis and insufficient easing of Israeli restrictions. UN بيد أن هذه الجهات لاحظت أيضا أن الاقتصاد الفلسطيني قد نما ببطء أكثر بسبب تراجع دعم الجهات المانحة وعدم اليقين الناجم عن أزمة السلطة الفلسطينية المالية وعدم كفاية تخفيف القيود الإسرائيلية.
    UNRWA was hampered by Israeli restrictions and by a recurring budget deficit. UN وتحد القيود الإسرائيلية والعجز المتكرر في الميزانية من قدرة الأونروا.
    He also called upon Israel to act with restraint, expressing concern about the impact of Israeli restrictions on the civilian population in Gaza. UN ودعا إسرائيل أيضاً إلى ضبط النفس، معرباً عن القلق إزاء تأثير القيود الإسرائيلية المفروضة على السكان المدنيين في غزة.
    42. A host of other Israeli restrictions ensures inefficient and uncompetitive use of Palestinian agricultural land. UN 42- وثمة طائفة من القيود الإسرائيلية الأخرى التي تمنع الفلسطينيين من استخدام أراضيهم الزراعية استخداماً كفؤاً ومنتجاً.
    According to information received, up to 30 United Nations projects worth $115 million had been disrupted by Israeli restrictions and 37 projects were pending approval. UN ووفقا للمعلومات الواردة، تعطّل ما بلغ 30 مشروعا من مشاريع الأمم المتحدة تبلغ قيمتها 115 مليون دولار بسبب القيود الإسرائيلية ولا يزال 37 مشروعا قيد الموافقة.
    He reported that there had been a number of incidents during the reporting period, including Israeli restrictions of access to holy sites in East Jerusalem and cases of administrative detention. UN وأفاد عن وقوع عدد من الحوادث خلال الفترة المشمولة بالتقرير، من بينها القيود الإسرائيلية على الوصول إلى الأماكن المقدسة في القدس الشرقية وحالات الاحتجاز الإداري.
    Furthermore, foreign pilgrims and religious aid workers occasionally experienced difficulty obtaining access to Christian holy sites in the West Bank because of Israeli restrictions on movement in the West Bank. UN وعلاوة على ذلك، أحيانا ما واجه الحجاج الأجانب العاملين في مجال تقديم المساعدة الدينيين صعوبة في الوصول إلى المناطق المقدسة في الضفة الغربية بسبب القيود الإسرائيلية على الحركة في الضفة الغربية.
    This highlights the importance of donor aid in sustaining the Palestinian economy, rather than the private sector, which remains stifled by Israeli restrictions on access to natural resources and markets. UN ويبرز ذلك أهمية معونات الجهات المانحة في دعم الاقتصاد الفلسطيني، بدلا من القطاع الخاص، الذي ما زال يعاني بفعل القيود الإسرائيلية المفروضة على الوصول إلى الموارد الطبيعية والأسواق.
    This slowdown was caused by continued fiscal retrenchment, declining aid and a resulting liquidity crisis, as well as continued Israeli restrictions during 2011. UN وكان سبب هذا التباطؤ هو التقشف المالي المستمر وانخفاض المعونة وأزمة السيولة الناتجة عن ذلك، إلى جانب استمرار القيود الإسرائيلية خلال عام 2011.
    Lebanon condemned Israeli restrictions on access to water in the occupied Golan, the denial of family visits to the Syrian Arab Republic and the brutal practices in prisons in the occupied Syrian Golan. UN ويدين لبنان القيود الإسرائيلية للحصول على المياه في الجولان المحتل، ومنع الزيارات الأسرية إلى الجمهورية العربية السورية، والممارسات الوحشية في السجون في الجولان السوري المحتل.
    The Board noted that Israeli restrictions in this regard existed prior to the construction of the Wall and decided that such restrictions are not attributable to the Wall. UN ولاحظ المجلس أن القيود الإسرائيلية المفروضة في هذا الشأن كانت موجودة قبل تشييد الجدار، وقرر أن هذه القيود لا تعزى إلى الجدار.
    The economic growth had been unsustainable, driven primarily by donor aid rather than a rebounding private sector, which remained stifled by Israeli restrictions on access to natural resources and markets. UN ولقد اتسم النمو الاقتصادي بعدم القدرة على الاستدامة، وبكونه مدفوعا أساسا بمعونة المانحين وليس بقطاع خاص منتعش، وظل معوقا بفعل القيود الإسرائيلية عن الوصول إلى الموارد الطبيعية والأسواق.
    The overwhelming majority of the incidents (337) were due to Israeli restrictions. UN وكانت الغالبية العظمى من هذه الحوادث (337) من جراء القيود الإسرائيلية.
    We welcome the relaxation of some Israeli restrictions on access to and from Gaza, but we still remain seriously concerned about the humanitarian situation there. UN ونحن نرحب بتخفيف بعض القيود الإسرائيلية المفروضة على الوصول إلى غزة والخروج منها، ولكننا ما زال يساورنا قلق بالغ حيال الحالة الإنسانية هناك.
    43. Israeli restrictions on the Palestinians continued to be the main cause of the economic downturn, with gross domestic product (GDP) increasingly driven by Government spending and donor aid. UN 43 - وما زالت القيود الإسرائيلية المفروضة على الفلسطينيين السبب الرئيسي وراء الركود الاقتصادي، حيث يعتمد الناتج المحلي الإجمالي بشكل متزايد على الإنفاق الحكومي ومساعدات المانحين.
    Moreover, Israeli restrictions caused shortages of water, electricity and medical supplies and obstructed access to medical care services. UN وعلاوة على ذلك، تسببت هذه القيود الإسرائيلية في حدوث نقص في المياه والكهرباء والمستلزمات الطبية، وفي عرقلة إمكانية الوصول إلى خدمات الرعاية الطبية.
    The character and timing of Israel's restrictions on the freedom of movement challenge the contention that these restrictions are dictated purely by security considerations: Israel has imposed a sweeping closure, curfew and siege on millions of people, rather than on individuals who pose a security threat. UN ويأتي طابع وتوقيت هذه القيود الإسرائيلية على حرية الحركة تحدياً لمفهوم أن هذه القيود تقتضيها دواعي أمنية صرفة: فقد فرضت إسرائيل إغلاقاً كاسحاً وحظر تجول وحصاراً على ملايين البشر لا على أفراد يشكلون تهديداً أمنياً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus