"القيود الشديدة المفروضة" - Traduction Arabe en Anglais

    • severe restrictions imposed
        
    • extensive limitations
        
    • severe constraints
        
    • the severe restrictions
        
    • severe restrictions placed
        
    • severe restrictions of
        
    • was severely restricted
        
    795. One of the most disastrous consequences of the current closure are the severe restrictions imposed on the freedom of movement of the inhabitants of the occupied territories. UN ٥٩٧ - ومن أوخم العواقب التي ترتبت على اﻹغلاق الحالي، القيود الشديدة المفروضة على حرية تنقل سكان اﻷراضي المحتلة.
    In addition, the severe restrictions imposed on persons authorized to enter the city have seriously jeopardized freedom of worship for both Muslims and Christians. UN باﻹضافة إلى هذا، أدت القيود الشديدة المفروضة على اﻷفراد المصرح لهم بالدخول إلى المدينة إلى الانتقاص بشكل خطير من حرية العبادة للمسلمين والمسيحيين علــــى حـد سواء.
    15. The Committee remains concerned at the extensive limitations to the right to freedom of expression of the media, the closure of independent newspapers, and the removal of licences to broadcast locally for a number of foreign radio stations. UN 15- ويُساور اللجنة قلق إزاء القيود الشديدة المفروضة على حق وسائط الإعلام في حرية التعبير، وإزاء إغلاق الصحف المستقلة، وسحب تراخيص الإذاعة المحلية من عدد من محطات الإذاعة الأجنبية.
    46. HR Committee remained concerned with the extensive limitations to the media's right to freedom of expression; closure of independent newspapers; removal of licences to broadcast locally from a number of foreign radio stations; harassment and criminal libel suits or hooliganism charges against journalists; and killings or beatings of journalists. UN 46- وظلت اللجنة تشعر بالقلق إزاء القيود الشديدة المفروضة على حق وسائل الإعلام في حرية التعبير، وإغلاق الصحف المستقلة، وسحب تراخيص البث الإذاعي المحلي من عدد من المحطات الإذاعية الأجنبية؛ ومضايقة الصحفيين ورفع قضايا جنائية عليهم تتعلق بالقذف أو اتهامهم بالتخريب؛ وقتلهم أو ضربهم.
    severe constraints in staff resources of the Working Group have profoundly affected the implementation of its mandate, impeding consideration of more than 3,000 new cases, analysing over 12,000 replies provided by Governments and 200 comments thereon submitted by the sources. UN 330- ولقد أعاقت القيود الشديدة المفروضة على موارد الفريق العامل من حيث عدد الموظفين تنفيذ ولاية الفريق العامل إعاقة شديدة وحالت دون تمكنه من النظر في 000 3 حالة ونيف من الحالات الجديدة ودراسة أكثر من 000 12 رد قدمته الحكومات و200 تعليق مقدم عليها من المصادر.
    26. the severe restrictions on Palestinian access to certain roads within the Occupied Palestinian Territory is one of the policies sustaining settlements. UN 26 - القيود الشديدة المفروضة على استعمال الفلسطينيين لطرق بعينها داخل الأرض الفلسطينية المحتلة هي إحدى سياسات الإبقاء على المستوطنات.
    the severe restrictions placed on social spending had primarily affected the most vulnerable population groups, including women, leading to the so-called feminization of poverty. UN وقد تركت القيود الشديدة المفروضة على اﻹنفاق الاجتماعي أثرها أولا على الفئات اﻷكثر ضعفا من السكان، بما في ذلك النساء، مما أدى إلى ما يسمى تأنيث الفقر.
    On the Croatian side, severe restrictions of movement limit UNCRO's ability to verify violations. UN فعلى الجانب الكرواتي، حدت القيود الشديدة المفروضة على الحركة من قدرة عملية " أنكرو " على التحقق من الانتهاكات.
    17. The Representative was also deeply concerned that humanitarian access to several regions in the country was severely restricted owing to security reasons. UN 17 - كما كان الممثل يشعر بقلق بالغ إزاء القيود الشديدة المفروضة على وصول المساعدات الإنسانية إلى العديد من مناطق البلد لأسباب أمنية.
    The Committee also expresses its concern about severe restrictions imposed on the right to freedom of assembly which are not in compliance with the Covenant. UN ٨١- كما تعرب اللجنة عن قلقها بشأن القيود الشديدة المفروضة على الحق في حرية التجمع، وهي قيود ليس فيها امتثال للعهد.
    Instead of complying with the Algiers Agreements and Security Council resolutions, Eritrea has reinforced its military presence in the demilitarized zone, thereby making it completely non-existent and further strengthening the already severe restrictions imposed on the freedom of movement and monitoring operations of the United Nations Mission in Ethiopia and Eritrea (UNMEE). UN وبدلا من الامتثال لاتفاق مدينة الجزائر وقرارات مجلس الأمن، عززت إريتريا وجودها في المنطقة المنزوعة السلاح، وبهذا أنهت وجود هذه المنطقة تماما وزادت من تعزيز القيود الشديدة المفروضة من قبل على حرية تنقل بعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا وعمليات الرصد التي تقوم بها.
    The Committee also expresses its concern about severe restrictions imposed on the right to freedom of assembly which are not in compliance with the Covenant. UN ١٥٤ - كما تعرب اللجنة عن قلقها بشأن القيود الشديدة المفروضة على الحق في حرية الاجتماع، وهي القيود التي لا تفي باشتراطات العهد.
    1. Calls for the lifting of the severe restrictions imposed on the Palestinian people, including those arising from ongoing Israeli military operations, and for other urgent measures to be taken to alleviate the desperate humanitarian situation in the Occupied Palestinian Territory, especially in the Gaza Strip; UN 1 - يدعو إلى رفع القيود الشديدة المفروضة على الشعب الفلسطيني، بما فيها القيود الناشئة عن العمليات العسكرية الإسرائيلية الجارية، وإلى اتخاذ تدابير عاجلة أخرى بغرض التخفيف من وطأة الحالة الإنسانية البائسة في الأرض الفلسطينية المحتلة، ولا سيما في قطاع غزة؛
    28. In spite of the severe restrictions imposed on communities and their representatives, the Special Rapporteur has noted with great appreciation the strong democratic aspirations among various groups who continue to struggle to exercise their fundamental freedoms. UN 28- وعلى الرغم من القيود الشديدة المفروضة على المجتمعات المحلية وممثليها، لاحظ المقرر الخاص مع التقدير الشديد التطلعات الديمقراطية الكبيرة لدى مختلِف المجموعات التي لا تزال تناضل من أجل ممارسة حرياتها الأساسية.
    1. Calls for the lifting of the severe restrictions imposed on the Palestinian people, including those arising from the current Israeli military operations, and for other urgent measures to be taken to alleviate the desperate humanitarian situation in the Occupied Palestinian Territory; UN 1 - يدعو إلى رفع القيود الشديدة المفروضة على الشعب الفلسطيني، بما فيها القيود الناشئة عن العمليات العسكرية الإسرائيلية الحالية، وإلى اتخاذ إجراءات عاجلة أخرى لتخفيف وطأة الحالة الإنسانية الباعثة على اليأس في الأرض الفلسطينية المحتلة؛
    (15) The Committee remains concerned at the extensive limitations to the right to freedom of expression of the media, the closure of independent newspapers, and the removal of licences to broadcast locally for a number of foreign radio stations. UN 15) ويُساور اللجنة قلق إزاء القيود الشديدة المفروضة على حق وسائط الإعلام في حرية التعبير، وإزاء إغلاق الصحف المستقلة، وسحب تراخيص الإذاعة المحلية من عدد من محطات الإذاعة الأجنبية.
    (15) The Committee remains concerned at the extensive limitations to the right to freedom of expression of the media, the closure of independent newspapers, and the removal of licences to broadcast locally for a number of foreign radio stations. UN (15) ويُساور اللجنة قلق إزاء القيود الشديدة المفروضة على حق وسائط الإعلام في حرية التعبير، وإزاء إغلاق الصحف المستقلة، وسحب تراخيص الإذاعة المحلية من عدد من محطات الإذاعة الأجنبية.
    Speakers expressed views and concerns about the financial situation of UNODC, which some speakers related to severe constraints on national budgets, and took note of the report of the Executive Director on the consolidated budget for the biennium 2014-2015 for UNODC, which introduced a funding model and a focus on full cost recovery. UN 8- وأعرب المتكلِّمون عن آراء وشواغل بشأن الوضع المالي للمكتب المعني بالمخدِّرات والجريمة، ممَّا عزاه بعضهم إلى القيود الشديدة المفروضة على ميزانيات بلدانهم، وأخذوا علماً بتقرير المدير التنفيذي عن ميزانية المكتب المدمجة لفترة السنتين 2014-2015، الذي قُدِّم فيه نموذج تمويلي ورُكِّز فيه على استرداد كامل التكاليف.
    Speakers expressed views and concerns about the financial situation of UNODC, which some speakers related to severe constraints on national budgets, and took note of the report of the Executive Director on the consolidated budget for the biennium 2014-2015 for UNODC, which introduced a funding model and a focus on full cost recovery. UN 8- وأعرب المتكلِّمون عن آراء وشواغل بشأن الوضع المالي للمكتب المعني بالمخدِّرات والجريمة، ممَّا عزاه بعضهم إلى القيود الشديدة المفروضة على ميزانيات بلدانهم، وأخذوا علماً بتقرير المدير التنفيذي عن ميزانية المكتب المدمجة لفترة السنتين 2014-2015، الذي قُدِّم فيه نموذج تمويلي ورُكِّز فيه على استرداد كامل التكاليف.
    the severe restrictions placed on social spending had primarily affected the most vulnerable population groups, including women, leading to the so-called feminization of poverty. UN وقد تركت القيود الشديدة المفروضة على اﻹنفاق الاجتماعي أثرها أولا على الفئات اﻷكثر ضعفا من السكان، بما في ذلك النساء، مما أدى إلى ما يسمى تأنيث الفقر.
    the severe restrictions placed on the movement of goods and people, including humanitarian personnel, had effectively immobilized and isolated the Palestinians and led to the collapse of the economic, social, educational and cultural life of the local population. UN وأدت القيود الشديدة المفروضة على حركة البضائع والناس، بما في ذلك العاملون في الشؤون الإنسانية، إلى شل حركة الفلسطينيين وعزلهم بالفعل، وإلى انهيار الحياة الاقتصادية والاجتماعية والتعليمية والثقافية للسكان المحليين.
    An equally important factor contributing to the deterioration of the human rights situation is the severe restrictions of the freedom of movement throughout the occupied territories, as well as between their parts and Israel, as a result of the closure, which have entailed particularly negative consequences for health and education. UN وثمة عامل آخر لا يقل عن ذلك أهمية قد أسهم في تدهور حالة حقوق اﻹنسان، وهو القيود الشديدة المفروضة على حرية التنقل في جميع أنحاء اﻷراضي المحتلة، وفيما بين أجزاء هذه اﻷراضي واسرائيل، من جراء اﻹغلاق، مما أدى الى نتائج ضارة بصفة خاصة في مجالي الصحة والتعليم.
    UNESCO observed that Internet access was severely restricted, and that the Government monitored those who obtained access. UN وأشارت اليونسكو إلى القيود الشديدة المفروضة على إمكانية الوصول إلى الإنترنت وإلى خضوع الأشخاص الذين يتمكنون من الوصول إلى الإنترنت للرقابة الحكومية(131).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus