"الكامنة وراءها" - Traduction Arabe en Anglais

    • their underlying
        
    • its underlying
        
    • the underlying
        
    • underlying them
        
    • behind them
        
    • their root
        
    • underlying it
        
    • and underlying
        
    The United States views these innovations positively and supports their underlying objectives. UN وتنظر الولايات المتحدة إلى هذه التجديدات بشكل إيجابي وتؤيد الأهداف الكامنة وراءها.
    There are, however, wide gaps in our understanding and observation of desertification processes and their underlying factors. UN ولكن، ثمة فجوات كبيرة في فهمنا ورصدنا لعمليات التصحر وللعوامل الكامنة وراءها.
    While piracy may be largely contained, however, many of its underlying causes continue to exist and it UN ورغم أهمية ما قد يكون تحقق من احتواء لأعمال القرصنة، فإن الأسباب الكامنة وراءها ما انفكت
    While piracy may be largely contained, however, many of its underlying causes continue to exist. UN وقد أمكن احتواء أنشطة القرصنة إلى حد كبير، بيد أن العديد من الأسباب الكامنة وراءها لا تزال قائمةً.
    We simply cannot go on adopting these hollow draft resolutions without making an effort to come to grips with the underlying problems. UN إننا لا نستطيع ببساطة أن نواصل إقرار مشاريع القرارات الجوفاء هذه بدون أن نبذل جهداً للقضاء على المشكلات الكامنة وراءها.
    In addition, particular attention must be accorded the problems related to migratory flows and the many issues underlying them. UN بالإضافة إلى ذلك، يجب إيلاء اهتمام خاص للمشاكل المتصلة بتدفقات الهجرة والعديد من المسائل الكامنة وراءها.
    Uruguay is concerned both by acts of terrorism and by their underlying causes. UN وتشعر أوروغواي بالقلق إزاء أعمال الإرهاب وإزاء الأسباب الكامنة وراءها على حد سواء.
    Thirdly, national, multisectoral responses to NCDs are cost-saving and effective in addressing both NCDs and their underlying factors. UN ثالثا، الاستجابات الوطنية والاستجابات المتعددة القطاعات تجاه الأمراض غير المعدية تكون أكثر اقتصادا في النفقات وأكثر فعالية، سواء في معالجة الأمراض غير المعدية أو العوامل الكامنة وراءها.
    However, they do not function in isolation from other components of the surrounding landscape, the impacts of other land uses or their underlying forces. UN غير أن تلك المناطق لا تعمل بمعزل عن عناصر أخرى من العناصر المكونة للمنطقة المحيطة بها، أو عن آثار الاستخدامات اﻷخرى لﻷرض أو القوى الكامنة وراءها.
    Basic needs deficits and their underlying causes became serious impediments to sustainable economic development. UN ولقد أصبحت أوجه العجز في الاحتياجات اﻷساسية فضلا عن اﻷسباب الكامنة وراءها بمثابة عقبات كأداء تحول دون التنمية الاقتصادية المستدامة.
    Therefore the policy must be to prevent, deter, halt and, where possible, eliminate programmes of concern, while making every effort to deal with their underlying causes. UN لذلك يجب اتباع سياسة منع البرامج المثيرة للقلق وردعها ووقفها، بل واستئصالها إن أمكن دون ادخار أدنى جهد لعلاج الأسباب الكامنة وراءها.
    Table 1 provides a snapshot comparison of the context in which electricity reforms were undertaken and their underlying motivations in OECD and non-OECD countries. UN ويقدم الجدول 1 مقارنة سريعة للسياق الذي أُجريت فيه الإصلاحات المتعلقة بقطاع الكهرباء والدوافع الكامنة وراءها في كل من البلدان الأعضاء في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي والبلدان غير الأعضاء فيها.
    We have received information that KFOR and EULEX intend to facilitate the operation and its underlying objectives. UN ووردتنا معلومات تفيد بأن القوة الأمنية الدولية في كوسوفو وبعثة الاتحاد الأوروبي المعنية بسيادة القانون في كوسوفو تعتزمان تيسير العملية والأهداف الكامنة وراءها.
    The Security Council recognizes that the ongoing instability in Somalia contributes to the problem of piracy and armed robbery and stresses the need for a comprehensive response to tackle piracy and its underlying causes. UN ويدرك مجلس الأمن أن استمرار حالة عدم الاستقرار في الصومال يسهم في تأجيج مشكلة القرصنة والسطو المسلح، ويشدد على الحاجة إلى حل شامل للتصدي للقرصنة والأسباب الكامنة وراءها.
    5. Over the last two decades, the world has changed beyond recognition and the nature of conflict and its underlying causes are different from what they used to be. UN 5 - حدثت خلال العقدين الماضيين تحولات أدت إلى تغير وجه العالم بشكل كامل، وأصبحت طبيعة الصراعات والأسباب الكامنة وراءها مختلفة عما كانت عليه من قبل.
    The magnitude of the mass displacement of peoples called for the adoption of an integrated approach that addressed not only the immediate symptoms of the problem but also its underlying causes. UN وأوضح أن ضخامة عملية التشريد الجماعي للشعوب تستدعي اتخاذ نهج متكامل لا يقتصر على معالجة اﻷعراض المباشرة للمشكلة فحسب، بل يتصدى أيضا لﻷسباب الكامنة وراءها.
    The members agreed that humanitarian problems could not be adequately addressed unless the underlying causes were settled. UN واتفق اﻷعضاء على أنه يتعذر معالجة المشاكل اﻹنسانية بشكل مناسب ما لم تسو المشاكل الكامنة وراءها.
    The members of the Council emphasized that humanitarian problems cannot be adequately addressed unless the underlying political causes are settled. UN وأكد أعضاء المجلس على أنه يتعذر معالجة المشاكل اﻹنسانية بشكل مناسب ما لم تسو المشاكل الكامنة وراءها.
    In his opinion, it was no good to consider the very complex phenomenon of terrorism without at the same time considering the underlying situations which gave rise to it. UN وهو يرى أنه من غير المفيد أن ينظر في ظاهرة الإرهاب البالغة التعقيد دون أن ينظر في الوقت ذاته إلى الحالات الكامنة وراءها التي تسببت فيها.
    We wanted to send a clear signal to terrorists that their actions will not be tolerated, irrespective of the motivations underlying them. UN لقد أردنا إرسال إشارة واضحة إلى الإرهابيين بأن أعمالهم لن نتسامح معها، بصرف النظر عن الدوافع الكامنة وراءها.
    Germany strongly condemns all acts of international terrorism, regardless of the motives behind them. UN تدين ألمانيا بشدة جميع أعمال الإرهاب الدولي بصرف النظر عن الدوافع الكامنة وراءها.
    In conjunction with civil society organizations, representatives of the media should openly address incidents of violence, their root causes and political circumstances. UN ويتعين على ممثلي وسائط الإعلام تناول أحداث العنف والأسباب والظروف السياسية الكامنة وراءها بشكل علني، بالتعاون مع منظمات المجتمع المدني.
    At the very heart of Europe, a frightful war continues in the Balkans, a war the more frightful because the ideology underlying it is an affront to the conscience of mankind. UN ففي قلب أوروبا، تستمر حرب مرعبة في البلقان، وهي حرب أشد إرعابا ﻷن اﻹيديولوجية الكامنة وراءها إهانة لضمير الانسانية.
    I. Nature and underlying causes of the food crisis UN أولاً - طبيعة الأزمة الغذائية والأسباب الكامنة وراءها

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus