"الكثيرين الذين" - Traduction Arabe en Anglais

    • many who
        
    • many people
        
    • many others who
        
    We cannot ignore this criticism, particularly when it comes from many who are ordinarily the strongest advocates of the United Nations. UN ولا يمكننا أن نتجاهل هذه الانتقادات، وخاصة حينما تأتي من الكثيرين الذين يعتبرون أصلا من أقوى أنصار اﻷمم المتحدة.
    I should like to seize this opportunity also once again to salute the many who stood with us during our long struggle. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة كذلك مرة أخرى لأحيّي الكثيرين الذين وقفوا إلى جانبنا أثناء كفاحنا الطويل.
    And as foreshadowed in the Universal Declaration, rebellion beckons many who are subjected to tyranny and oppression. UN والتمرد، كما حذر الإعلان العالمي من ذلك، يستميل الكثيرين الذين يجري اخضاعهم للطغيان والاضطهاد.
    The problem becomes more acute given the high expectations of many people seeking an easy way to a softer life. UN ومما يزيد من حدة المشكلة الآمال الكبيرة التي تراود الكثيرين الذين يبحثون عن وسيلة سهلة للتمتع بحياة أكثر راحة.
    Finally, let me join with those many others who have given support and encouragement to the Secretary-General and the High Commissioner for Human Rights. UN وأخيرا أود أن أضم صوتي إلى غيري من الكثيرين الذين يقدمون الدعم والتشجيع لﻷمين العام والمفوض السامي لحقوق اﻹنسان.
    This has made little difference to the plight of many who remain under the guard of revolutionary brigades and are vulnerable to mistreatment. UN ولم يُحدث هذا الأمر فرقا كبيرا تجاه محنة الكثيرين الذين ما زالوا تحت حراسة الكتائب الثورية ويتعرضون لسوء المعاملة.
    In reflecting on this historic moment, our thanks and tribute extend to the many who have worked towards our common goal over the course of the last generation, commencing in the Seabed Committee of the General Assembly. UN إننا، إذ نفكر في هذه اللحظة التاريخية، نقدم شكرنا وإشادتنا الى الكثيرين الذين عملوا لتحقيق هدفنا المشترك خلال مرحلة الجيل اﻷخير، بدءا بلجنة قاع البحار التابعة للجمعية العامة.
    Indeed, I am among the many who have warned that the status quo will simply render the Conference on Disarmament irrelevant and obsolete. UN في الواقع، أنا من بين الكثيرين الذين حذروا من أن الحالة الراهنة لن تؤدي إلا إلى نزع الأهمية عن مؤتمر نزع السلاح وجعله نسياً منسياً.
    In view of the strong links between torture and enforced disappearances, this treaty brings hope to many who have despaired of the fate of their loved ones. UN ونظراً للصلات القوية بين التعذيب والإخفاء القسري فإن هذه المعاهدة تبعث الأمل في نفوس الكثيرين الذين أصابهم اليأس حول مصير أحبائهم.
    In view of the strong links between torture and enforced disappearances, this treaty brings hope to many who have despaired of the fate of their loved ones. UN ونظرا للصلات القوية بين التعذيب والإخفاء القسري فإن هذه المعاهدة تبعث الأمل في نفوس الكثيرين الذين أصابهم اليأس حول مصير أحبائهم.
    In view of the strong links between torture and enforced disappearances, this treaty brings hope to many who have despaired of the fate of their loved ones. UN ونظراً للصلات القوية بين التعذيب والإخفاء القسري فإن هذه المعاهدة تبعث الأمل في نفوس الكثيرين الذين أصابهم اليأس حول مصير أحبائهم.
    A young Filipino martyr in the dark days of martial law in the Philippines, one of many who helped break the chain of dictatorship, asked: “If we do not care, who will care? UN هناك شهيد فلبيني شاب عاش في اﻷيام الحالكة التي سادت فيها اﻷحكام العرفية الفلبين، وهو واحد من الكثيرين الذين عملوا على كسر حلقة الدكتاتورية، قال متسائلا:
    His passing away last month left a great void not only among the Maltese population, but also for the many who worked with him for the betterment of those in the international community who are oppressed, weak and vulnerable. UN لقد ترك رحيله في الشهر الماضي فراغاً كبيراً، ليس بين السكان المالطيين وحدهم فحسب، وإنما لدى الكثيرين الذين عملوا معه لتحسين أحوال أولئك المقهورين والضعفاء والمستضعفين في المجتمع الدولي أيضاً.
    Today, schools are being built in the communities, but attending them is difficult for many who live in outlying areas that are reachable only by watercraft. UN وتقام في الوقت الحاضر مدارس في المجتمعات المعنية ولكن الدراسة فيها تصعب على الكثيرين الذين يعيشون في مناطق نائية لا يمكن الوصول إليها إلا بالطائرات المائية.
    But despite the distinguished role that United Nations peacekeeping personnel have played over the last half-century, there regrettably will always be those who violate codes of conduct and thereby dishonour the many who have given their lives in the cause of peace. UN ولكن على الرغم من الدور المتميز الذي أداه أفراد حفظ السلام التابعون للأمم المتحدة على مدى نصف القرن الماضي، فالمؤسف أنه سيظل هناك دائماً أولئك الذين يخالفون قواعد السلوك، وبالتالي يلطخون شرف الكثيرين الذين وهبوا حياتهم لقضية السلام.
    On the other hand, we share the view of the many who are calling for the democratization of the United Nations system, and especially the composition of the membership of the Security Council. UN ولكننا من جانب آخر نتفق في الرأي مع الكثيرين الذين يدعون لتطبيق الديمقراطية في منظومة الأمم المتحدة، وخاصة في تكوين عضوية مجلس الأمن.
    The CHAIRMAN: In concluding today's observance, I should like to express once again the Special Committee's gratitude and thanks to all the participants in our solemn meeting for their support and solidarity with the many who have suffered so long under apartheid, and with all those who are still the victims of racial discrimination. UN في ختام احتفال اليوم، أود أن أعرب مرة أخرى عن امتنان اللجنة الخاصة وشكرها لكل الذين يشاركون في اجتماعنا الرسمي لتأييدهم وتضامنهم مع الكثيرين الذين عانوا طويلا في ظل الفصل العنصري، ومع كل الذين مازالوا ضحايا للتمييز العنصري.
    While this seems to be a very pessimistic assessment of the regional situation, the radical Islamist side has many weaknesses. Launching losing wars may make Islamists feel good, but being defeated is a costly proposition, for their arrogance and belligerence antagonizes many who might otherwise be won over to their cause. News-Commentary رغم أن هذا التقييم للوضع الإقليمي يبدو مغرقاً في التشاؤم، إلا أن الجانب الإسلامي المتطرف يعاني من نقاط ضعف عديدة. إن شن الحروب الخاسرة قد يجعل الإسلاميين يشعرون بالرضا عن أنفسهم، ولكن الهزيمة أمر مكلف، إذ أنهم بصلفهم وولعهم بالقتال يثيرون عداوة الكثيرين الذين كانوا ليناصروا قضيتهم لولا ذلك.
    Young women, aspiring entrepreneurs and health workers are among the many people already tapping into these new sources of information. UN وتعد الشابات ومنظمي مشاريع المستقبل والعاملين في مجال الصحة من بين الكثيرين الذين يستقون بالفعل معلوماتهم من هذه المصادر الجديدة للمعلومات.
    I will not dwell on Israeli internal politics, but there are many people who accuse the Prime Minister and the Minister for Foreign Affairs of having inspired the killer of Yitzhak Rabin. UN لا أود أن أخوض في السياسة الإسرائيلية الداخلية، لكن هناك الكثيرين الذين اتهموه واتهموا وزير خارجيته بأنهم ألهموا قاتل رابين.
    In so doing, members will join many others who want to make a real contribution to global nuclear disarmament. UN واﻷعضاء بذلك، سينضمون الى الكثيرين الذين يريدون اﻹسهام بصورة حقيقية في نزع السلاح النووي العالمي.
    Like so many others who have spoken today, we are disappointed that because of the restrictions imposed by the Government of Israel, the visit to the region contemplated by the Secretary-General's Special Envoy has been frustrated. UN ونحن، شأننا شأن الكثيرين الذين تكلموا اليوم، أصبنا بخيبة اﻷمل من أن الزيارة التي كان من المزمع أن يقوم بها المبعوث الخاص لﻷمين العام للمنطقة قد أحبطت بسبب القيود التي فرضتها الحكومة اﻹسرائيلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus