"الكثير من العقبات" - Traduction Arabe en Anglais

    • many obstacles
        
    • many impediments
        
    • many of the obstacles
        
    • many hurdles
        
    • lot of hurdles
        
    • lot of obstacles
        
    We have done all in our power to pave the way for the success of this Summit and have endeavoured to overcome the many obstacles in its path, especially as we are all aware of the difficulty of the current phase and the critical developments our region is witnessing. UN ولقد عملنا بكل إمكاناتنا على تهيئة الظروف المناسبة لإنجاح هذه القمة وسعينا لتجاوز الكثير من العقبات التي تعترض سبيلها.
    Poverty has a negative impact on people's morale and creates many obstacles to developing the democratic process. UN وللفقر أثر سيئ على الروح المعنوية للشعب، ويوجد الكثير من العقبات في طريق العملية الديمقراطية.
    However, these achievements and gains have been uneven, and many obstacles remain, particularly in developing countries. UN ومع ذلك، فإن هذه الإنجازات والمكاسب متفاوتة، وما زال هناك الكثير من العقبات ولا سيما في البلدان النامية.
    Thus, with regard to the gender equality measures of the Goals, there are many impediments since, more often than not, men comprise the top-ranking leaders of such issues within the society. UN وعلى ذلك، ففيما يتصل بمقاييس تلك الأهداف بالنسبة للمساواة بين الجنسين، يوجد الكثير من العقبات لأن الرجال في الغالب الأعم يشكّلون أعلى مستويات من يتولون زمام القيادة في هذه القضايا ضمن نطاق المجتمع.
    Responsibility for overcoming many of the obstacles on the path to integration lay with the countries in transition themselves. UN وتقع مسؤولية التغلب على الكثير من العقبات القائمة في طريق اﻹدماج على البلدان التي تمر بمرحلة التحول نفسها.
    There are still many hurdles ahead, but let us stop and appreciate this moment. Open Subtitles ،مازال هناك الكثير من العقبات لكن دعونا نتوقف ونقدر هذه اللحظة
    However, these achievements and gains have been uneven, and many obstacles remain, particularly in developing countries. UN ومع ذلك، فإن هذه الإنجازات والمكاسب متفاوتة. وما زال هناك الكثير من العقبات ولا سيما في البلدان النامية.
    However, these achievements and gains have been uneven, and many obstacles remain, particularly in developing countries. UN ومع ذلك، فإن هذه الإنجازات والمكاسب متفاوتة. وما زال هناك الكثير من العقبات ولا سيما في البلدان النامية.
    There are many obstacles: some financial, some administrative and some political, and most countries face a mix of challenges. UN وثمة الكثير من العقبات التي تتنوع بين المالية والإدارية والسياسية، ويواجه معظم البلدان خليطا من التحديات.
    It noted that the national report indicated that many obstacles remained and that Liberia would therefore need international aid. UN ولاحظت أن التقرير الوطني بيّن وجود الكثير من العقبات وأن ليبيريا بحاجة إلى المعونة الدولية.
    In those circumstances, many obstacles are created to children with regard to the enjoyment of their rights, including their right to education, health, social security and property. UN وفي هذه الظروف، تنشأ الكثير من العقبات التي تعترض سبيل الطفل فيما يتعلق بتمتعه بحقوقه ومنها حقه في التعليم والصحة والضمان الاجتماعي والملكية.
    He wished to stress the importance of inclusion for persons with cognitive and psychological disabilities, who faced many obstacles that amounted to a deprivation of liberty. UN وقال إنه يود أن يؤكد أهمية إدماج الأشخاص من ذوي الإعاقة الذهنية والنفسية، الذين يواجهون الكثير من العقبات التي ترقى إلى الحرمان من الحرية.
    It noted Algeria's accession to CRPD but noted with concern that persons with disabilities face many obstacles. UN وأحاطت علماً بانضمام الجزائر إلى اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، ولكنها لاحظت مع القلق أن الأشخاص ذوي الإعاقة يواجهون الكثير من العقبات.
    It noted that ethnic Serbs still faced de facto discrimination in several areas, including the administration of justice, employment and housing, and that Roma also faced many obstacles. UN ولاحظت أن الكروات من أصل صربي ما زالوا يواجهون تمييزاً فعلياً في مجالات عدة، بما في ذلك إقامة العدل والتوظيف والإسكان، وأن الروما يواجهون أيضاً الكثير من العقبات.
    Concerning international assistance and cooperation, he said that developing countries faced many obstacles to ensuring the attainment of the right to health. UN أما فيما يتعلق بالمساعدة والتعاون الدوليين، فقال إن البلدان النامية تواجه الكثير من العقبات في ضمان تنفيذ الحق في رعاية صحية.
    many obstacles needed to be overcome, and the Special Conference would ensure that the problems would be attacked by the Government and international community with a collective unity of purpose. UN وهناك الكثير من العقبات التي يتعين التغلب عليها، وسيكفل المؤتمر الخاص تصدي الحكومة والمجتمع الدولي للمشاكل من خلال الوحدة الجماعية للهدف.
    8. There are many obstacles in the way of this optional protocol, particularly the distrust with which certain States, whether of the North or the South, regard economic, social and cultural rights. UN ٨- وثمة الكثير من العقبات التي تعترض طريق هذا البروتوكول الاختياري، وبخاصة الريبة التي تنظر بها بعض الدول، سواء في الشمال أم في الجنوب، إلى الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Nonetheless, many obstacles related to the transition, and the insufficient understanding of gender issues by society had hampered efforts to achieve full equality between women and men and the implementation of the Convention. UN ومع ذلك، فإن الكثير من العقبات المتصلة بالعملية الانتقالية وعدم كفاية فهم المجتمع لقضايا الجنسين ما برحا يعوقان الجهود المبذولة نحو تحقيق المساواة التامة بين المرأة والرجل وتنفيذ الاتفاقية.
    We are glad that the Identification Commission of the United Nations Mission for the Referendum in Western Sahara (MINURSO), has begun its work, and we urge both parties speedily to resolve any outstanding impediments to the holding of the referendum in that country - and we know from debates in this Hall that there have been many impediments. UN يسعدنا أن لجنة تحديد الهوية التابعة لبعثة اﻷمم المتحدة المعنية بالاستفتاء في الصحراء الغربية قد بدأت عملها، ونحث كلا الطرفين على اﻹسراع في حسم وتذليل أية عقبات قائمة أمام إجراء الاستفتاء الشعبي في ذلك البلد. ونحن نعلم من المناقشات التي تدور في هذه القاعة أن هناك الكثير من العقبات.
    41. Despite clear evidence from market studies that awareness of environmental and social issues is entering the mainstream, many impediments remain. UN 41 - على الرغم من توفر دليل قاطع من دراسات السوق على أن الوعي بالمسائل البيئية والاجتماعية بدأ يصبح جزءا من التيار العام، فإنه لا تزال هناك الكثير من العقبات.
    47. many of the obstacles hindering access to justice for women and girls with disabilities who have been victims of violence are also present when they request health and other services necessary to promote physical, cognitive and psychological recovery, rehabilitation and social integration. UN 47- وإن الكثير من العقبات التي تعرقل إمكانية وصول النساء والفتيات ذوات الإعاقة اللواتي يقعن ضحايا للعنف إلى القضاء تظهر أيضاً عندما يطلبن الحصول على خدمات صحية وخدمات أخرى ضرورية لتشجيع استعادة عافيتهن البدنية والإدراكية والنفسية وإعادة تأهيلهن وإدماجهن في المجتمع.
    There are still many hurdles ahead, but let us stop and appreciate this moment. Open Subtitles لا يزال هناك الكثير من العقبات أمامنا ولكن دعونا نتوقف ونقدر هذه اللحظة
    There are a lot of hurdles that still have to be negotiated. Open Subtitles ويبقى أمامنا الكثير من العقبات التي يتعين التفاوض بشأنها
    The unsub had to overcome a lot of obstacles to get the drum here. Open Subtitles لابد أن الجاني تغلَّب على الكثير من العقبات ليوصل البرميل هنا

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus