"الكويت خلال فترة" - Traduction Arabe en Anglais

    • Kuwait during the period
        
    The claimant left Kuwait during the period of Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN وغادر صاحب المطالبة الكويت خلال فترة غزو العراق واحتلاله للكويت.
    The claimants allege that cheques were lost or stolen while in the possession of the selling agents in Kuwait during the period of Iraq's occupation of Kuwait. UN ويدعي أصحاب المطالبات أن الشيكات قد فقدت أو سرقت أثناء وجودها في حيازة وكلاء البيع في الكويت خلال فترة الاحتلال العراقي للكويت.
    (a) Category A, for compensation related to the departure from Iraq or Kuwait during the period of hostilities; UN )أ( الفئة ألف، للتعويض المتعلق بمغادرة العراق أو الكويت خلال فترة اﻷعمال الحربية؛
    In the same claim, the United States also seeks US$97,265 as compensation for salaries paid to four employees in Kuwait during the period of the occupation of Kuwait. UN 20- وفي المطالبة نفسها، تلتمس الولايات المتحدة أيضاً تعويضاً قدره 265 97 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة عن المرتبات التي صرفت لأربعة مستخدمين في الكويت خلال فترة احتلالها.
    Some, but not all, of the claimants from one submitting entity have provided evidence of having received compensation from their Government for having been taken hostage in Iraq or Kuwait during the period of the invasion and occupation of Kuwait. UN ٩٣- قدم بعض المطالبين من كيان واحد، لا جميعهم، أدلة على أنهم قبضوا تعويضات من حكومتهم بسبب أخذهم رهائن في العراق أو الكويت خلال فترة غزو واحتلال الكويت.
    Two claimants seek compensation in respect of payments made to employees to reimburse them for the loss of personal property abandoned in the process of their evacuation from Iraq or Kuwait during the period of Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN 227- يلتمس بعض أصحاب المطالبات التعويض فيما يتصل بمبالغ مدفوعة للموظفين لتسدد لهم تكاليف فقدان ممتلكات شخصية تم التخلي عنها في عملية إجلائهم من العراق أو الكويت خلال فترة غزو العراق واحتلاله للكويت.
    Certain claimants seek compensation in respect of payments made to employees to reimburse them for the loss of personal property abandoned in the process of their evacuation from Iraq or Kuwait during the period of Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN 179- يلتمس بعض أصحاب المطالبات التعويض فيما يتصل بمبالغ مدفوعة للموظفين لتسدد لهم تكاليف فقدان ممتلكات شخصية تم التخلي عنها في عملية إجلائهم من العراق أو الكويت خلال فترة غزو العراق واحتلاله للكويت.
    According to the Claimant, certain of its permanent employees who left Kuwait during the period of Iraq's invasion and occupation of Kuwait were unable, because of their respective nationalities, to return to Kuwait after its liberation. UN 307- وفقاً لصاحب المطالبة، لم يتمكن البعض من موظفيه الدائمين الذين غادروا الكويت خلال فترة غزو العراق واحتلاله للكويت، من العودة إلى الكويت بعد تحريرها، بسبب جنسياتهم المختلفة.
    The Claimant seeks Can$50,000 as compensation for financial assistance payments made to reimburse Canadian nationals for food, lodging and travel expenses they incurred as a result of being unable to leave Iraq or Kuwait during the period of Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN 38- تلتمس الجهة المطالبة مبلغ 000 50 دولار كندي كتعويض عن مدفوعات المساعدة المالية التي قدمتها إلى الرعايا الكنديين لقاء ما تكبدوه من نفقات الغذاء والسكن والسفر نتيجة عدم تمكنهم من مغادرة العراق أو الكويت خلال فترة غزو العراق للكويت واحتلالها.
    A number of claimants with offices in Kuwait compensated their Kuwait office employees for personal property that was lost or damaged in Kuwait during the period of the invasion and occupation. UN 142- قام عدد من أصحاب المطالبات الذين يملكون مكاتب في الكويت بتعويض موظفي مكاتبهم في الكويت عن الممتلكات الشخصية التي فقدت أو أتلفت في الكويت خلال فترة الغزو والاحتلال.
    The Panel determines that the claimant's evidence is insufficient to establish that eight of the paintings, all of which were purchased outside Kuwait before 2 August 1990, were present in Kuwait during the period of Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN 61- لذا يقرر الفريق أن أدلة صاحب المطالبة غير كافية لكي تثبت وجود ثمان من اللوحات الفنية، اشتريت جميعها من خارج الكويت قبل 2 آب/أغسطس 1990، في الكويت خلال فترة غزو العراق واحتلاله للكويت.
    In the last of the four Kuwaiti management claims, the claimant states that it was forced to suspend operation of a restaurant in Kuwait during the period of the occupation. UN 155- وفي المطالبة الأخيرة من المطالبات الإدارية الكويتية الأربع، يذكر صاحب المطالبة أنه اضطر إلى وقف تشغيل مطعم في الكويت خلال فترة الاحتلال.
    As in the first instalment of “E4” claims, the nature of damage alleged and the location of all the properties in Kuwait established that the damage was a result of military operations and the breakdown of civil order in Kuwait during the period of Iraq’s invasion and occupation of Kuwait. UN وكما هو الحال بشأن مطالبات الدفعة الأولى من الفئة هاء/4 تبين من طبيعة الأضرار المدعاة وموقع جميع الملكيات في الكويت أن الأضرار كانت نتيجة لعمليات عسكرية وانهيار النظام المدني في الكويت خلال فترة غزو العراق واحتلاله للكويت.
    61. It may be useful to shed more light on this Kuwaiti experience by elaborating further on the following two points: (i) the position of Kuwaiti legislation on the matter of martial law; and (ii) the actual measures taken by the State of Kuwait during the period of martial law, and the positive features of that period. UN 61- وقد يكون من المفيد تسليط الضوء عليها من خلال بيان ما يلي: `1` موقف التشريعات الكويتية من مسألة الأحكام العرفية؛ `2` بيان التدابير العملية التي اتخذتها دولة الكويت خلال فترة الحكم العرفي والملامح الإيجابية لهذه الفترة. 62- وفيما يلي تفصيل بما تقدم:
    The claimant alleges that it had to suspend operations in Kuwait during the period of Iraq's invasion and occupation, that it started to reorganize its activities in July 1991 and did not resume normal operations until January 1992. UN ويزعم صاحب المطالبة أنه اضطر إلى تعليق عملياته في الكويت خلال فترة غزو العراق واحتلاله للكويت، وأنه بدأ في إعادة تنظيم أنشطته في تموز/يوليه 1991 ولم يستأنف عملياته المعتادة حتى كانون الثاني/يناير 1992.
    The Panel notes that, pursuant to paragraph 34 of Governing Council decision 7, a loss incurred as a result of departures of persons from Iraq or Kuwait during the period of Iraq's invasion and occupation of Kuwait constitutes direct loss, damage or injury resulting from Iraq's invasion. UN 304- ويلاحظ الفريق أن بموجب الفقرة 34 من المقرر 7 الصادر عن مجلس الإدارة، تشكل خسارة يتم تكبدها نتيجة مغادرة الأشخاص العراق أو الكويت خلال فترة غزو العراق واحتلاله للكويت خسارة مباشرة، أو ضرراً مباشراً أو إصابة مباشرة ناجمة عن غزو العراق.
    Certain claimants seek compensation in respect of payments made to employees to reimburse them for the loss of personal property abandoned in the process of their evacuation from Iraq or Kuwait during the period of Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN 176- يلتمس بعض أصحاب المطالبات التعويض عن مدفوعات قدمت إلى موظفيهم بغية التعويض عن فقدان الممتلكات الشخصية التي تخلوا عنها أثناء عملية الإجلاء من العراق أو الكويت خلال فترة غزو العراق واحتلاله للكويت.
    In its response to the General Claim, Iraq submitted that the Iranian schools in Kuwait could have remained open and operated in a normal and regular manner as did more than 100 other schools in Kuwait during the period of Iraq's presence in Kuwait. UN 141- ورداً على المطالبة العامة، أخطرت إيران أنه كان من الممكن الإبقاء على المدرستين في الكويت مفتوحتين للعمل بشكل عادي ومنتظم كما كان الحال بالنسبة إلى ما يزيد على 100 مدرسة أخرى في الكويت خلال فترة وجود العراق في الكويت.
    As previously noted above at paragraph , the Panel considers that emergency humanitarian relief provided by a Government to individuals who fled from Iraq or Kuwait during the period of Iraq's invasion and occupation of Kuwait falls within the scope of paragraphs 34(b) and 36 of Governing Council decision 7 and therefore constitutes a direct loss resulting from Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN 238- كما سبقت الإشارة إلى ذلك أعلاه في الفقرة 183، يعتبر الفريق أن الإغاثة الإنسانية الطارئة المقدمة من حكومة ما لأفراد فروا من العراق أو من الكويت خلال فترة غزو العراق واحتلاله للكويت تندرج في نطاق الفقرتين 34(ب) و36 من مقرر مجلس الإدارة رقم 7 وتشكل من ثم خسارة مباشرة ناتجة عن غزو العراق واحتلاله للكويت.
    As regards claims based on contracts with Kuwaiti parties, the interruption of such contracts was caused by military operations and the breakdown of civil order in Kuwait during the period of Iraq's invasion and occupation from 2 August 1990 until 2 March 1991 as described in paragraph and, therefore, is deemed to have been a direct result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN 101- وفيما يتعلق بالمطالبات المستندة إلى عقود مبرمة مع أطراف كويتية، فقد توقفت هذه العقود بسبب العمليات العسكرية وانهيار النظام المدني في الكويت خلال فترة غزو العراق واحتلاله للكويت من 2 آب/أغسطس 1990 إلى 2 آذار/مارس 1991، مثلما وُصف في الفقرة 83 أعلاه، وبالتالي، يعتبر توقف تنفيذ تلك العقود نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت(60).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus