"اللاإنسانية التي" - Traduction Arabe en Anglais

    • the inhuman
        
    • inhumane
        
    • of inhuman
        
    Many witnesses testified to the inhuman treatment meted out to children. UN وأفاد شهود كثيرون عن المعاملة اللاإنسانية التي تعرض لها الأطفال.
    We cannot conceal our dismay at the failure by a few of our Members to ease the inhuman treatment being meted out to other States. UN ونحن لا يمكننا أن نخفي انزعاجنا من إخفاق عدد قليل من أعضائنا في تخفيف المعاملة اللاإنسانية التي تعامل بها دول أخرى.
    On 21 September, he went on hunger strike to protest against the " inhuman " treatment of the colony's administration. UN وفي 21 أيلول/سبتمبر، بدأ إضراباً عن الطعام للاحتجاج على المعاملة " اللاإنسانية " التي يتعرض لها من إدارة المعسكر.
    The inhumane action by the Israelis would make the living conditions of the Palestinian people even more unbearable. UN إلا أن أحوال معيشة الشعب الفلسطيني التي لا تُطاق ستزداد سوءاً بسبب الإجراءات اللاإنسانية التي اتخذها الإسرائيليون.
    The attack on Guinea, while condemnable, is no excuse for such inhumane treatment meted out against innocent refugees. UN أما الاعتداء على غينيا الذي يستحق الإدانة فليس عذرا للمعاملة اللاإنسانية التي يلقاها اللاجئون الأبرياء.
    Moreover, the inhumane conditions in which smuggling occurs puts migrants in extreme danger. UN وفضلا عن ذلك، تعرِّض الظروف اللاإنسانية التي تجري فيها عملية تهريب المهاجرين لخطر شديد.
    In these circumstances, the Special Rapporteur has no alternative but to raise the issue as a prima facie case of inhuman treatment to which the Government of Israel should respond. UN وفي هذه الظروف، لا يجد المقرر الخاص بديلاً عن إثارة هذه المسألة باعتبارها قضية واضحة مبدئياً من قضايا المعاملة اللاإنسانية التي ينبغي للحكومة الإسرائيلية أن ترد عليها.
    She drew attention to the inhuman treatment of immigrants by the Australian Government, which had detained thousands of people in internment camps for several years. UN واسترعت الانتباه إلى المعاملة اللاإنسانية التي تعامل بها الحكومة الأسترالية المهاجرين، قائلة إن هذه الحكومة أقدمت على احتجاز آلاف الأشخاص في معسكرات اعتقال لعدة سنوات.
    Their allocating even a minuscule part of those funds, rather than shirking their responsibilities, could contribute enormously to assisting the Palestine refugees and improving the inhuman conditions in which they lived. UN وتخصيص هذه الدول جزء ضئيل من تلك الأموال، بدلا من تملصها من مسؤولياتها، يمكن أن يسهم بشكل كبير في مساعدة اللاجئين الفلسطينيين وتحسين الظروف اللاإنسانية التي يعيشونها.
    I often cite the following example, because it clearly illustrates the inhuman cruelty of the principal perpetrator of the Holodomor, Stalin, the Soviet dictator. UN وكثيرا ما أسوق المثال التالي، لأنه يوضح بجلاء مدى القسوة اللاإنسانية التي اتسم بها مدبر الهولودومور الرئيسي، الدكتاتور الروسي ستالين.
    the inhuman acts of the Japanese authorities against Koreans and the Chongryon have become ever more intolerable and insidious this year. UN إن الأعمال اللاإنسانية التي تقوم بها السلطات اليابانية ضد الكوريين ورابطة شونغريون أصبحت هذا العام أكثر تعصبا ومكرا أكثر من أي وقت مضى.
    We resisted the pressure to subscribe to the inhuman proposition that human dignity can be apportioned around the globe in disproportionate shares. UN ولقد قاومنا الضغوط التي مورست لكي نؤيد الفرضية اللاإنسانية التي تقول إن الكرامة الإنسانية يمكن أن توزع في شتى أنحاء المعمورة على أساس حصص غير تناسبية.
    2. Two identical communications were received from two individuals expressing concern about the inhuman treatment of women around the world. UN 2 - وردت رسالتان متطابقتان من شخصين يعبران عن قلقهما من المعاملة اللاإنسانية التي تلقاها المرأة في جميع أنحاء العالم.
    Counsel, however, raised this as a circumstance aggravating the inhuman treatment involved in the deportation. UN غير أن المحامي طرح هذه المسألة باعتبارها ظرفاً من الظروف التي تزيد من خطورة المعاملة اللاإنسانية التي ينطوي عليها الترحيل.
    Nevertheless, the inhuman atrocities committed by the United States troops during the Korean war remained unknown to the world because the United States militarily tightly controlled and managed the press. UN ومع ذلك فإن الفظائع اللاإنسانية التي ارتكبتها قوات الولايات المتحدة خلال الحرب الكورية ظلت مجهولة للعالم ﻷن المؤسسة العسكرية للولايات المتحدة كانت تسيطر على الصحافة وتديرها بشكل محكم.
    The situation there calls for urgent international attention and opposition to the inhumane acts perpetrated by the Israeli regime. UN والحالة في تلك الأراضي تستدعي اهتماما دوليا عاجلا ورفضا للأعمال اللاإنسانية التي يرتكبها النظام الإسرائيلي.
    The international community cannot continue to stand idly by while the Palestinian people continue to be subjected to the inhumane policies and practices of this foreign occupation by Israel. UN ولا يمكن للمجتمع الدولي أن يستمر في الوقوف مكتوف الأيدي في الوقت الذي يتعرض فيه الشعب الفلسطيني للسياسات والممارسات اللاإنسانية التي يمارسها هذا الاحتلال الأجنبي الإسرائيلي.
    Moreover, 20 Palestinian prisoners were on hunger strike to draw attention to the abuse of their rights and the inhumane conditions in which they were held. UN علاوة على ذلك، أضرب 20 سجينا فلسطينيا عن الطعام لتوجيه الانتباه إلى انتهاك حقوقهموإلى الظروف اللاإنسانية التي يعيشونها.
    The inhumane practices suffered by young women and girls are of extreme concern. UN والممارسات اللاإنسانية التي تعاني منها الشابات والفتيات مثار قلق شديد.
    The aim is universal adherence to the inhumane weapons Convention, which we regard as the authoritative international instrument covering land-mines. UN والهدف هو التقيد العالمي باتفاقية اﻷسلحة اللاإنسانية التي نعتبرها صكا دوليا رسميا يغطي اﻷلغام البرية.
    This forum stressed the need for a more active approach to the reduction of negative impacts caused by the use of these inhumane weapons, which especially afflict the civil population, including innocent children. UN وقد أكد هذا المحفــل على ضرورة اتباع نهج أكثر نشاطا لتخفيف اﻵثار السلبية الناجمة عن استخدام هذه اﻷسلحة اللاإنسانية التي ابتلي بها السكان المدنيون خاصة، بمن في ذلك اﻷطفال اﻷبرياء.
    Portugal noted that the Special Rapporteur on Torture visited Jamaica and inquired about what measures were being taken to tackle the reported situations of inhuman conditions in its custodial facilities. UN وأشارت إلى زيارة المقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب إلى جامايكا، واستفسرت عن التدابير الجاري اتخاذها للتصدي للأوضاع اللاإنسانية التي أبلغ أنها سائدة في مرافق الاحتجاز.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus