In this basic package, the costs of breast implants are reimbursed only to women who have undergone a full or partial mastectomy. | UN | وفي مجموعة الخدمات هذه، تغطى تكاليف عمليات زرع الثدي فقط بالنسبة للنساء اللائي يخضعن لعملية استئصال كلي أو جزئي للثدي. |
Accelerating efforts to realize the human rights of women and girls who experience multiple and intersecting forms of discrimination | UN | تسريع وتيرة الجهود الرامية إلى كفالة حقوق الإنسان للنساء والبنات اللائي يعانين من التمييز بأشكال متعددة ومتشابكة |
Daughters who have no brothers have to share the inheritance with other male relatives in the paternal line. | UN | وعلى البنات اللائي لا إخوان لهم أن يقتسمن الميراث مع أقارب ذكور آخرين من جهة الأب. |
It also committed to setting a number of housing units aside for homeless women, who are often victims of abuse. | UN | والتزمت أيضاً بإفراد عدد من وحدات الإسكان جانباً للنساء المشردات، اللائي غالباً ما يكنَّ ضحايا سوء المعاملة والإيذاء. |
Often these are very vulnerable women, such as widows, who have no other means to earn a living. | UN | وكثيرا ما يكون هؤلاء نساء ضعيفات جدا، مثل الأرامل، اللائي ليس لديهن مورد آخر لكسب الرزق. |
Women who have lived with obstetric fistula, as survivors of obstetric complications, should be empowered to contribute to such efforts. | UN | ويمكن تمكين النساء اللائي أصبن بناسور الولادة من المشاركة في هذه الجهود، باعتبارهن ناجيات من مضاعفات ناسور الولادة. |
Women who have completed vocational training show much higher employment rates. | UN | وتبيّن النساء اللائي أكملن التدريب المهني معدلات عمالة أعلى كثيرا. |
This is a real success for women, who head 1 in 10 households, 80 per cent of whom are widows; and | UN | وهذا يمثل نجاحا حقيقيا للنساء، اللائي يرأسن واحدة من كل 10 أسر معيشية، 80 في المائة منهن أراملة؛ و |
There were special programmes for immigrants, who often experienced double disadvantages. | UN | وهناك برامج خاصة للمهاجرات، اللائي كثيرا ما يصيبهن ضرر مزدوج. |
In more developed regions, there is the problem of elderly women, often living alone, who need support systems. | UN | وفي المناطق اﻷكثر نموا، هناك مشكلة المسنات، اللائي يعشن وحيدات في الغالب، ويحتجن إلى نظم للدعم. |
This Conference must therefore express its complete solidarity with our sisters and daughters who are victims of armed conflict, oppression and brutality. | UN | لذلك، لا بد وأن يعرب هذا المؤتمر عن تضامنه الكامل مع شقيقاتنا وبناتنا اللائي رحن ضحايا للنزاع المسلح والقمع والوحشية. |
Our voices represent the voices of many women around the world who want to see a better, brighter future. | UN | فأصواتنا تمثل أصوات الكثير من النساء في شتى أرجاء العالم اللائي يتطلعن إلى عالم أفضل وأكثر إشراقا. |
PERCENTAGE OF MARRIED WOMEN who USE CONTRACEPTIVES AND MODERN TECHNIQUES, BY PLACE OF RESIDENCE AND EDUCATIONAL LEVEL | UN | النسبة المئوية للمتزوجات اللائي يستعملن وسائل منع الحمل والتقنيات الحديثة حسب محل الاقامة والمستوى التعليمي |
This Conference must therefore express its complete solidarity with our sisters and daughters who are victims of armed conflict, oppression and brutality. | UN | لذلك، لا بد وأن يعرب هذا المؤتمر عن تضامنه الكامل مع شقيقاتنا وبناتنا اللائي رحن ضحايا للنزاع المسلح والقمع والوحشية. |
Women have much less free time since in most case it is they who do the housework and take care of the children. | UN | فلدى النساء وقت فراغ يقل كثيراً عن وقت فراغ الرجال ﻷنهن هن اللائي يقمن في معظم الحالات باﻷعمال المنزلية ورعاية اﻷطفال. |
The other teachers, who lived in other localities, could not reach the school because of the closure. | UN | ولم يكن بمقدور المدرسات اﻷخريات، اللائي يعشن في أماكن أخرى، الوصول إلى المدرسة بسبب اﻹغلاق. |
The aforementioned project was designed to provide accommodation and security to women who acted as witnesses in such cases. | UN | وقد وضع المشروع المشار إليه آنفاً بهدف توفير المأوى والأمن للنساء اللائي يدلين بشهادتهن في هذه القضايا. |
No seats are specifically reserved for women, who were first nominated to the Assembly in the 1980s. | UN | وليس هناك مقاعد محجوزة تحديدا للنساء اللائي كان أول ترشيحهن للجمعية الوطنية في عقد الثمانينات. |
Similar services to assist female children, who have encountered physical, emotional or sexual abuse, have not yet been institutionalized. | UN | ولم تؤسس بعد خدمات مماثلة لتقديم مساعدة إلى الفتيات اللائي تعرضن للإيذاء البدني أو النفسي أو الجنسي. |
The project also provides some day care services to babies whose mothers are enrolled into the programme. | UN | ويوفر المشروع أيضا بعضا من خدمات الرعاية النهارية لأطفال أولئك الأمهات اللائي التحقن بالبرنامج. |
Concerning female offenders, who are pregnant or breast feeding children of their own aged below 1 year, they are not detained in prisons or detention centres. | UN | وبخصوص الجانحات، الحوامل أو اللائي يرضعن أطفالهن الذين تقل أعمارهم عن سنة واحدة رضاعة طبيعية، فإنهن لا يحتجزن في السجون أو مراكز الاحتجاز. |
She asked about the proportion of rural women giving birth in hospital and whether the ratio was different for women in urban areas. | UN | وسألت عن نسبة النساء الريفيات اللائي يلدن في المستشفيات وعما إن كانت هذه النسبة مختلفة في حالة نساء المناطق الحضرية. |
It would also be interesting to know how many women were SUBJECT to each of those three systems. | UN | ومن المهم أيضاً معرفة عدد النساء اللائي يخضعن لكل من تلك النظم الثلاثة. |
Counselling and referral for women with sexual problems are provided as appropriate. | UN | وعند الاقتضاء، توفر الاستشارة والإحالة للنساء اللائي يعانين من المشاكل الجنسية. |
Women SUBJECT to or potentially SUBJECT to violent episodes Catalan | UN | النساء اللائي يتعرضن أو يمكن أن يتعرضن لحالات العنف |
Why do I keep going after the wrong girls? | Open Subtitles | لماذا أختار الفتيات اللائي لا يناسبنني |
The disparity between women living in Lima and those in rural areas is smaller today than it was ten years ago. | UN | والتباين بين النساء اللائي يعشن في ليما واللائي يعشن في المناطق الريفية أقل اليوم عما كان منذ عشر سنوات. |
I'm not the kind of girl that rises above all this. | Open Subtitles | لست من ذلك النوع من الفتيات اللائي يتسمن بالالتزام. |