"اللاتي يعانين" - Traduction Arabe en Anglais

    • who suffer
        
    • who suffered
        
    • who experience
        
    • who had suffered
        
    • experiencing
        
    • who were
        
    • who experienced
        
    • who have suffered
        
    • anaemic
        
    • women with
        
    • those suffering
        
    In recent years, the number of women who suffer from smoking-related illnesses, such as lung cancer or infarction, is increasing. UN ويتزايد في الأعوام الأخيرة عدد النساء اللاتي يعانين من أمراض ذات صلة بالتدخين، مثل سرطان الرئة أو الاحتشاء.
    Mothers who suffer from AIDS fear that their children will be robbed of the material inheritance that they may leave for their children. UN والأمهات اللاتي يعانين من الإيدز يخشين من أن يُسرق الإرث المادي الذي قد يتركنه لأطفالهن.
    Concerned about the situation of disabled women, who suffer from a double discrimination linked to their special living conditions, UN وإذ يساورها القلق إزاء حالة النساء المعوقات اللاتي يعانين من تمييز مضاعف يتصل بظروفهن المعيشية الخاصة،
    Member States should also take specific steps to address the needs of women who suffered multiple forms of discrimination, including indigenous and older women. UN وينبغي أن تتخذ الدول الأعضاء خطوات محددة لتلبية احتياجات النساء اللاتي يعانين من أشكال متعددة من التمييز، بمن فيهن نساء الشعوب الأصلية والمُسنّات.
    A programme to support vulnerable women who experience domestic abuse or homelessness should be developed in every country by different organizations and by the Governments of the respective countries. UN ويجب في كل بلد أن تقوم حكومته وشتى المنظمات بوضع برنامج لدعم المستضعفات اللاتي يعانين سوء المعاملة المنزلية أو التشرد.
    She argued that she belonged to a definable group, namely women who had suffered domestic violence in Pakistan. UN وادعت أنها تنتمي إلى فئة قابلة للتحديد، أي النساء اللاتي يعانين من العنف العائلي في باكستان.
    Women experiencing intermittent health problems UN النساء اللاتي يعانين من مشاكل صحية متقطعة
    Increasingly, women who suffer the repercussions of abortion often describe it as violent and brutal. UN ويتزايد وصف النساء، اللاتي يعانين من مضاعفات الإجهاض في كثير من الأحيان الإجهاض بأنه عنيف ووحشي.
    The Government should provide legal aid to women who suffer discrimination in its various forms, to assist them in the realization of their rights. UN إذ ينبغي أن توفر الحكومة المعونة القانونية للنساء اللاتي يعانين من التمييز بمختلف أشكاله، وأن تساعدهن على إعمال حقوقهن.
    The Government should provide legal aid to women who suffer discrimination in its various forms, to assist them in the realization of their rights. UN إذ ينبغي أن توفر الحكومة المعونة القانونية للنساء اللاتي يعانين من التمييز بمختلف أشكاله، وأن تساعدهن على إعمال حقوقهن.
    Concerned about the situation of disabled women, who suffer from a double discrimination linked to their special living conditions, UN وإذ يساورها القلق إزاء حالة النساء المعوقات اللاتي يعانين من تمييز مضاعف يتصل بظروفهن المعيشية الخاصة،
    Concerned about the situation of disabled women, who suffer from a double discrimination linked to their special living conditions, UN وإذ يساورها القلق إزاء حالة النساء المعوقات اللاتي يعانين من تمييز مضاعف يتصل بظروفهن المعيشية الخاصة،
    We urge Governments to guarantee the rights of migrant women and women belonging to minority groups who suffer multiple forms of discrimination. UN ونحث الحكومات على كفالة حقوق النساء المهاجرات والنساء المنتميات إلى الأقليات اللاتي يعانين من أشكال متعددة من التمييز.
    The " 1366 " Women's Crisis Hotline catered to migrant women who suffered domestic violence. UN ويوضع تحت تصرف النساء المهاجرات اللاتي يعانين من العنف المنزلي خط هاتفي ساخن " 1366 " لأزمات المرأة.
    She wondered which of those structures had the most direct responsibility for indigenous, African and Asian women, who suffered double discrimination, and whether there was any overlap among those three bodies. UN وسألت عن أي من تلك الكيانات تضطلع بأكثر المسؤوليات مباشرة عن النساء الأصليات, الأفريقيات والآسيويات, اللاتي يعانين تمييزا مزدوجا, كما سألت عما إذا كان هناك أي تداخل بين تلك الأجهزة الثلاثة.
    Specific and targeted measures are especially needed for women and girls who experience multiple forms of discrimination and those affected by violent conflicts. UN والنساء والفتيات اللاتي يعانين من أشكال متعددة من التمييز والمتضررات من النزاعات العنيفة هن أحوج من غيرهن إلى تدابير محددة موجَّهة لهن.
    Generic policies that do not address the particular realities of women and girls who experience multiple oppressions exclude those women and girls. UN أما السياسات العامة التي لا تتطرق إلى الحقائق الخاصة للنساء والفتيات اللاتي يعانين من الاضطهاد المتعدد الجوانب، فإنها تستبعد تلك النساء والفتيات.
    The new Law on Municipalities provided for the establishment of shelters for women who had suffered or were at risk of suffering violence. UN وأضاف أن قانون البلديات الجديد ينص على إنشاء مآوي للنساء اللاتي يعانين من العنف أو يتعرضن له.
    Women experiencing constant health problems UN النساء اللاتي يعانين من مشاكل صحية مستمرة
    Women who were already debilitated by lack of proper nutrition often died during childbirth. UN فالنساء اللاتي يعانين من سوء التغذية يتعرضن للموت أثناء الولادة.
    Thus, particular attention must be paid to women who experienced particular difficulty in exercising their rights to access and control productive resources. UN وبالتالي، يجب إيلاء اهتمام خاص للنساء اللاتي يعانين من صعوبات محددة في ممارسة حقوقهن في الحصول على الموارد الإنتاجية والسيطرة عليها.
    A folder targeted at girls who have suffered or are at risk of FGM has been distributed to primary and secondary schools. UN ويتم توزيع ملف على المدارس الابتدائية والثانوية يستهدف الفتيات اللاتي يعانين من تشويه الأعضاء التناسلية أو يتعرضن لخطره.
    UNU, working with the World Health Organization (WHO), has developed a master protocol for comparing the effectiveness of a weekly versus a daily iron supplement in anaemic pregnant women, in adolescent girls and in preschool children. UN وقامت جامعة اﻷمم المتحدة، بالعمل مع منظمة الصحة العالمية، بوضع بروتوكول رئيسي لمقارنة فعالية جرعة تكميلية من الحديد تعطى كل اسبوع مع جرعة تعطى كل يوم للحوامل اللاتي يعانين من فقر الدم وللمراهقات واﻷطفال في سن ما قبل المدرسة.
    This experience is exacerbated among women with a disability and lesbians. UN وتتفاقم هذه التجربة فيما بين النساء اللاتي يعانين من العجز.
    The entity will be relevant and truly universal only if its activities successfully provide support and assistance to all women of the world, in developing and developed countries; women from all regions and corners of the world, including those suffering in armed conflicts and under foreign occupation. UN ستكون الهيئة مهمة وعالمية بحق فقط إذا قدمت أنشطتها الدعم والمساعدة بنجاح إلى جميع نساء العالم لدى الدول المتقدمة النمو والنامية؛ والنساء من جميع أقاليم وأنحاء العالم، بما فيهن اللاتي يعانين من الصراعات المسلحة والخاضعات للاحتلال الأجنبي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus