"اللازمة للتعامل" - Traduction Arabe en Anglais

    • to deal
        
    • for dealing
        
    • for addressing
        
    • necessary to cope
        
    • to tackle
        
    • for coping
        
    Gibby doesn't have the resources to deal with that. Open Subtitles غابي ليس لدية الموارد اللازمة للتعامل مع هذا
    Africa suffers clear deficiencies in criminal justice management skills to deal with sophisticated forms of crime. UN وتعاني أفريقيا من قصور واضح في مهارات إدارة العدالة الجنائية اللازمة للتعامل مع الأشكال المتطوّرة من الجريمة.
    By and large, the United Nations already has the institutional instruments necessary to deal with those challenges. UN ولدى الأمم المتحدة بصفة عامة الأدوات المؤسسية اللازمة للتعامل مع تلك التحديات.
    The Contracting Parties shall cooperate in taking the necessary measures for dealing with pollution emergencies in the Mediterranean Sea area, whatever the causes of such emergencies, and reducing or eliminating damage resulting therefrom; UN تتعاون الأطراف المتعاقدة في اتخاذ التدابير اللازمة للتعامل مع حالات التلوث الطارئة في منطقة البحر المتوسط، أيا كانت أسباب هذه الحالات الطارئة، والحد من الأضرار الناجمة عنها أو إزالتها تماما؛
    :: Key challenges to the implementation of the Framework and recommendations for addressing them, including ensuring civilian protection and human rights, and steps to deal with any actors that impede these objectives UN :: التحديات الرئيسية في تنفيذ الإطار وتوصيات لمواجهتها، بما في ذلك ضمان حماية المدنيين وحقوق الإنسان والخطوات اللازمة للتعامل مع أي جهات تعرقل بلوغ هذه الأهداف؛
    Therefore, it is essential that relevant actors have the capabilities necessary to cope with such challenges. UN وعليه، فإن من الأساسي أن تكون لدى الفاعلين ذوي الصلة القدرات اللازمة للتعامل مع هذه التحديات.
    It would therefore be possible to revise the thresholds in the light of developments in technology or as more resources become available to tackle a greater number of sources. UN ولذلك فسيكون من الممكن تنقيح العتبات في ضوء التطورات في مجال التكنولوجيا أو في حال توافر المزيد من الموارد اللازمة للتعامل مع عدد أكبر من المصادر.
    The Protocol negotiations began in 1993 in response to the concerns of developing countries about the lack of funds and technologies for coping with illegal dumping or accidental spills. UN وكانت المفاوضات الخاصة بالبروتوكول قد بدأت في 1993 استجابة لشواغل البلدان النامية تجاه عدم توافر الأموال والتكنولوجيات اللازمة للتعامل مع الإغراق غير القانوني أو الانسكابات العرضية.
    The hospital has facilities to deal with acute medical and surgical conditions. UN وتتوافر بالمستشفى المرافق اللازمة للتعامل مع الحالات الطبية والجراحية الخطيرة.
    Five States have set up the inter-agency coordination mechanisms needed to deal with counter-terrorism matters. UN فلقد أنشأت خمس دول آليات التنسيق فيما بين الوكالات اللازمة للتعامل مع المسائل المتعلقة بمكافحة الإرهاب.
    The issue for the United Nations is to help the developing countries acquire the capabilities to deal with the pressures of globalization and to plug it. UN والمسألة بالنسبة للأمم المتحدة هي مساعدة البلدان النامية على الحصول على القدرات اللازمة للتعامل مع ضغوط العولمة وكبحها.
    (iv) Establishment of local pools of expertise and equipment needed to deal with various aspects of disaster management; UN ' ٤ ' انشاء مجمعات محلية للخبرات الفنية والمعدات اللازمة للتعامل مع جوانب وثيقة الصلة بالتصدي للكوارث ؛
    The Hospital has facilities to deal with acute medical and surgical conditions. UN وتتوافر بالمستشفي المرافق اللازمة للتعامل مع الحالات الطبية والجراحية الخطيرة.
    Latin America already possessed the necessary political instruments to deal with specific political issues. UN وتمتلك أمريكا اللاتينية بالفعل الأدوات السياسية اللازمة للتعامل مع مسائل سياسية محددة.
    The Hospital has facilities to deal with acute medical and surgical conditions. UN وتتوافر بالمستشفي المرافق اللازمة للتعامل مع الحالات الطبية والجراحية الخطيرة.
    It is also a bitter reality that Africa is the region least endowed in terms of resources to deal with the scourge. UN كما أن من الحقائق المرّة أن أفريقيا هي أقل القارات تمتعا بالموارد اللازمة للتعامل مع هذه الآفة.
    They support the delivery of essential services and strengthen physical and institutional infrastructures and capacities to deal with crises. UN فهم يقومون بدعم عمليات توصيل الخدمات الأساسية وتعزيز البنية الأساسية المادية والمؤسسية والقدرات اللازمة للتعامل مع الأزمات.
    Law enforcement and criminal justice organizations must ensure that agency policies and procedures appropriately address and outline the steps needed for dealing with women who are victims of crime. UN ويجب على منظمات إنفاذ القانون والعدالة الجنائية أن تضمن أن سياساتها وإجراءاتها تعالج وتعرض بالصورة الملائمة الخطوات اللازمة للتعامل مع النساء ضحايا الجريمة.
    He or she is expected to make arrangements for dealing with those organizations of the system without field representational offices, taking into account the special relationship between certain United Nations system agency structures and civil society. UN ويتوقع منه أن يتخذ الترتيبات اللازمة للتعامل مع مؤسسات المنظومة المفتقرة إلى مكاتب تمثيلية ميدانية، مع مراعاة العلاقة الخاصة التي تربط هياكل وكالات معينة تابعة للمنظومة بالمجتمع المدني.
    " 5. The specific requirements for addressing the situation of women offenders have been emphasized at the United Nations in various contexts. UN " 5 - وشدَّدت الأمم المتحدة على المتطلبات المحدَّدة اللازمة للتعامل مع أوضاع المجرمات في شتى السياقات.
    The specific requirements for addressing the situation of women offenders have been emphasized at the United Nations in various contexts. UN 5- وشدَّدت الأمم المتحدة على المتطلبات المحدَّدة اللازمة للتعامل مع أوضاع المجرمات في شتى السياقات.
    (d) The Council should call for the mobilization of professional and technical expertise necessary to cope with the ecological disaster on the maritime environment on the Lebanese coast and beyond. UN (د) ينبغي للمجلس أن يدعو إلى تعبئة الخبرة المهنية والفنية اللازمة للتعامل مع الكارثة البيئية التي أصابت البيئة البحرية على الساحل اللبناني وما بعده.
    Another concern is that some signatories or other states lack legal and bureaucratic capacity to tackle the formal processes of ratification or accession. UN ويتمثل أحد الشواغل الأخرى في افتقار بعض الدول الموقعة أو الدول الأخرى إلى القدرات القانونية والبيروقراطية اللازمة للتعامل مع الجوانب الرسمية للتصديق أو الانضمام.
    The Protocol negotiations began in 1993 in response to the concerns of developing countries about the lack of funds and technologies for coping with illegal dumping or accidental spills. UN وكانت المفاوضات الخاصة بالبروتوكول قد بدأت في 1993 استجابة لشواغل البلدان النامية تجاه عدم توافر الأموال والتكنولوجيات اللازمة للتعامل مع الإغراق غير القانوني أو الانسكابات العرضية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus