If a State party accepted certain obligations under the Covenant, budgetary means for fulfilling them should be made available. | UN | فإذا قبلت دولة طرف التزامات معينة بموجب العهد فينبغي أن تتيح الإمكانات المالية اللازمة للوفاء بها. |
Ultimately, however, it is the parties themselves that will have to display courage and good will and demonstrate readiness to make the painful compromises needed for fulfilling the mutual obligations outlined in the road map. | UN | وفي النهاية فإنه ينبغي للطرفين نفسيهما أن يبديا الشجاعة وحسن النية والاستعداد لقبول الحلول الوسط المؤلمة اللازمة للوفاء على نحو متبادل بالالتزامات الواردة في خريطة الطريق. |
However, let me assure you that Estonia will continue to make all efforts necessary to fulfil its role in this ongoing quest for comprehensive international security. | UN | ومع ذلك، أود أن أؤكد لكم أن إستونيا ستواصل بذل جميع الجهود اللازمة للوفاء بدورها في هذا المسعى الجاري لتحقيق الأمن الدولي الشامل. |
Staff members facing performance challenges should be given the opportunity to develop skills necessary to meet expectations in their existing positions. | UN | وينبغي إعطاء الموظفين الذين يواجهون تحديات في الأداء فرصة لتنمية المهارات اللازمة للوفاء بالتوقعات في وظائفهم الحالية. |
The prime example of this approach is the European Union, where the magnitude of investments required to meet standards is staggering. | UN | وأول مثل عن ذلك النهج هو الاتحاد اﻷوروبي، حيث أن حجم الاستثمارات اللازمة للوفاء بالمعايير مذهل. |
However, help was essential for those countries which lacked the experience and resources needed to fulfil that objective. | UN | ومع ذلك، يلزم تقديم المساعدة إلى البلدان التي تفتقر إلى الخبرات والموارد اللازمة للوفاء بذلك الهدف. |
The Secretary-General will provide the Foundations with all information needed to meet these legal and regulatory requirements on a timely basis. | UN | وسيوافي اﻷمين العام المؤسستين في الوقت المناسب بجميع المعلومات اللازمة للوفاء بتلك المتطلبات القانونية والتنظيمية. |
Assistance to States lacking the legal and regulatory infrastructure, implementation experience and/or resources for fulfilling the above provisions | UN | تقديم المساعدة إلى الدول التي تفتقر إلى الهياكل الأساسية القانونية والتنظيمية، والخبرة التنفيذية، و/أو الموارد اللازمة للوفاء بالأحكام الآنفة الذكر |
We are prepared to consider any specific request form States lacking the legal and regulatory infrastructure, implementation experience and/or resources for fulfilling the provisions of the resolution and what experience and resources we can offer. | UN | ونحن على استعداد للنظر في أي طلب محدد يرد من دول تفتقر إلى الهياكل القانونية والتنظيمية وإلى الخبرة التنفيذية و/أو الموارد اللازمة للوفاء بأحكام القرار وأي خبرة وموارد يمكنها تقديمها. |
We are prepared to consider any specific request from States lacking the legal and regulatory infrastructure, implementation experience and/or resources for fulfilling the provisions of the resolution. | UN | - ونحن على استعداد للنظر في أي طلب محدد يرد من دول تفتقر إلى الهياكل الأساسية القانونية والتنظيمية، والخبرة التنفيذية و/أو الموارد اللازمة للوفاء بأحكام القرار. |
Assistance to States lacking the legal and regulatory infrastructure, implementation experience and/or resources for fulfilling the above provisions | UN | تقديم المساعدة إلى الدول التي تفتقر إلى الهياكل الأساسية القانونية والتنظيمية، و/أو الخبرة التنفيذية و/أو الموارد اللازمة للوفاء بالأحكام الآنفة الذكر |
In our view, it was a very timely statement prompted by the need to provide the resources necessary to fulfil the new and changing functions of the United Nations. | UN | وفي رأينا أن هذا البيان جاء في الوقت المناسب وأنه نابع من الحاجة الى توفير الموارد اللازمة للوفاء بالمهام الجديدة والمتغيــرة لﻷمــم المتحــدة. |
It is vital that competent regulatory bodies operate with effective independence and the human and financial resources necessary to fulfil their responsibilities. | UN | ومن المهم جدا أن تعمل الهيئات الرقابية المختصة باستقلالية فعلية وأن توفر لها الموارد البشرية والمالية اللازمة للوفاء بمسؤولياتها. |
27. Efforts continue to ensure that the Force has the capacity necessary to fulfil its mandate safely and securely. | UN | 27 - وما زالت الجهود تُبذَل لكفالة تزويد القوة بالقدرة اللازمة للوفاء بولايتها بطريقة آمنة ومأمونة. |
When a third party comes in, it has to be accommodated within that bilateral relationship, as the State retains its obligations to realize human rights, while the type of actions necessary to meet these obligations changes. | UN | وعندما تدخل أطراف ثالثة في الصورة فإن هذا يتعين استيعابه في داخل هذه العلاقة الثنائية، نظراً لأن الدولة تحتفظ بالتزاماتها في إعمال حقوق الإنسان في حين يتغير طابع الإجراءات اللازمة للوفاء بهذه الحقوق. |
We call upon that major possessor State party to make every effort necessary to meet its final extended deadline for destruction. | UN | ونطلب إلى تلك الدولة الطرف الرئيسية الحائزة للأسلحة بذل كل الجهود اللازمة للوفاء بالمهلة النهائية الممددة للتدمير. |
6. The ability to react flexibility to dynamic situations required to meet the demands of peace-keeping is a product of three main factors: capacity, expertise and experience. | UN | ٦ - والقدرة على تأمين رد فعل مرن للحالات الدينامية اللازمة للوفاء باحتياجات حفظ السلم هي نتاج ثلاثة عوامل رئيسية هي: القدرة والخبرة والتجربة. |
A quantitative goal concerning the size of the unmet need for family-planning information and services and the resources required to meet that need will be proposed for adoption by the Conference. | UN | وسيقدم إلى المؤتمر اقتراح بتحديد هدف نوعي يتعلق بحجم الحاجة غير المستوفاة من معلومات وخدمات تنظيم اﻷسرة والموارد اللازمة للوفاء بتلك الحاجة، وذلك من أجل الموافقة عليه. |
Nor did they provide for internationally financed regional or subregional certification institutions, or for the transfer of the technology needed to fulfil the standards required by importing countries. | UN | كما أنها لم تنص على مؤسسات تصديق إقليمية أو دون إقليمية يتم تمويلها دولياً، ولا على نقل التكنولوجيا اللازمة للوفاء بالمعايير التي تشترطها البلدان المستوردة. |
Ground-based surveillance, needed to meet the new International Health Regulations, is also incorporated in the model. | UN | وقد أدرجت في النموذج أيضا المراقبة الأرضية، اللازمة للوفاء بمتطلبات اللوائح الصحية الدولية. |
(d) Reducing the technical requirements, including documentation, necessary to satisfy the tests for extradition in cases where a person is accused of an offence; | UN | )د( اﻹقلال من الاشتراطات الفنية، بما في ذلك المستندات، اللازمة للوفاء بمعايير التسليم حيثما يكون شخص ما متهما بجريمة؛ |
The technical and financial capacities required to fulfil obligations are often limited. | UN | والقدرات التقنية والمالية اللازمة للوفاء بالالتزامات محدودة في كثير من الأحيان. |
These were in addition to changes necessary to meet the contract specifications. | UN | وكانت تلك التغييرات باﻹضافة إلى التغييرات اللازمة للوفاء بمواصفات العقد. |
Recognizing once again that the University has suffered from financial limitations which have impeded the full development of the activities and programmes necessary for carrying out its important mandate, | UN | وإذ تعترف مرة أخرى بأن الجامعة تعاني من قيود مالية تعرقل التطوير الكامل لﻷنشطة والبرامج اللازمة للوفاء بولايتها المهمة، |
Some delegations emphasized that the result of the Committee's consideration of a complaint would not be a judgement, but the Committee would assess whether a State party had taken the minimum steps necessary to comply with its obligations under the Convention. | UN | وشدد بعض الوفود على أن نتيجة نظر اللجنة في شكوى من الشكاوى لن تكون حكما قضائيا، وإنما ستقيﱢم اللجنة ما إذا كانت دولة طرف قد اتخذت اﻹجراءات الدنيا اللازمة للوفاء بالتزاماتها بموجب الاتفاقية. |
As leaders, we must start now, with a sense of urgency, to take the necessary action to deliver on the promises of development. | UN | وباعتبارنا قادة، يجب أن نبدأ الآن، على وجه الاستعجال، باتخاذ الإجراءات اللازمة للوفاء بالوعود المتعلقة بالتنمية. |
The amount of the provision is the best estimate of the expenditure required to settle the present obligation at the reporting date. | UN | ومبلغ المخصص الاحتياطي هو أفضل تقدير للنفقة اللازمة للوفاء بالالتزام الآني في تاريخ الإبلاغ. |