Through a subsidiary in the United States, Saudi Aramco obtained technical know-how and materials needed to combat the oil spills. | UN | وحصلت أرامكو السعودية، عن طريق فرع لها في الولايات المتحدة، على المعارف التقنية والمواد اللازمة لمكافحة الانسكابات النفطية. |
Further protection and support mechanisms are needed to combat reported sexual exploitation, physical abuse and harassment. | UN | لذا من الضروري توفير مزيد من آليات الحماية والدعم اللازمة لمكافحة ما يبلَّغ عنه من استغلال جنسي وإساءة معاملة بدنية وتحرش. |
This high-level meeting will give political impetus to the coordination, prevention and control efforts that are necessary to combat these diseases. | UN | وسيوفر هذا الاجتماع الرفيع المستوى زخما سياسيا لجهود التنسيق والوقاية والسيطرة اللازمة لمكافحة هذه الأمراض. |
More broadly, we extend our unwavering support for all measures necessary to combat terrorism and one day, we hope, to eliminate it. | UN | وعلى نطاق أكثر اتساعا، نقدم دعمنا القوي لجميع التدابير اللازمة لمكافحة الإرهاب، ونأمل أن نقضي عليه يوما ما. |
Deals broadly with the requirements for combating offences linked to international crime. | UN | ويتناول الاتفاق بشكل عام الاحتياجات اللازمة لمكافحة الجرائم المتصلة بالجريمة الدولية. |
The Committee on Disarmament was redesignated the Conference on Disarmament as from 7 February 1984. inter alia, to consider effective methods of control against the use of radiological methods of warfare, | UN | فيه إلى مؤتمر لجنة نزع السلاح)٧١(، فيما طلبته، النظر في الطرق الفعالة اللازمة لمكافحة استعمال وسائل الحرب اﻹشعاعية، |
Targeted military operations may be required to dislodge them from northern Mali, in which case Member States may decide to directly support the military activity needed to combat such groups. | UN | وقد يستدعي الأمر تنفيذ عمليات عسكرية محددة الأهداف لإجلائهم عن شمال مالي، وفي هذه الحالة، قد تقرر الدول الأعضاء تقديم دعم مباشر للأنشطة العسكرية اللازمة لمكافحة جماعات من هذا القبيل. |
She will also submit her final recommendations on measures needed to combat discrimination against migrants and their families to the next session of the Commission on Human Rights, in 2001, prior to the World Conference. | UN | وستقدم أيضا توصياتها النهائية بشأن التدابير اللازمة لمكافحة العنصرية التي تمارس ضد المهاجرين وأسرهم إلى الدورة المقبلة للجنة حقوق الإنسان المزمع عقدها في عام 2001، قبل انعقاد المؤتمر العالمي. |
The trafficking in, and increased use of, narcotics and psychotropic substances was a matter of great concern to the authorities which, in recent years, had been striving to provide the resources, and take the measures needed to combat the problem. | UN | فالاتجار بالمخدرات والمؤثرات العقلية وازدياد استعمالها أمر يثير شديد القلق لدى السلطات التي أخذت، في السنوات الأخيرة، تسعى جاهدة إلى توفير الموارد واتخاذ التدابير اللازمة لمكافحة المشكلة. |
The national integration of sectoral measures necessary to combat desertification emerged as a strong priority. | UN | وقد برز كأولوية قوية التكامل الوطني بين التدابير القطاعية اللازمة لمكافحة التصحر. |
At the same time, Israel will take all measures necessary to combat terrorism and ensure the security of its citizens. | UN | وفي الوقت نفسه، ستتخذ إسرائيل جميع التدابير اللازمة لمكافحة اﻹرهاب وكفالة اﻷمن لمواطنيها. |
At the same time, Israel will take all measures necessary to combat terrorism and ensure the security of its citizens. | UN | وفي الوقـت نفسـه، ستتخـذ إسرائيل جميع التدابير اللازمة لمكافحة اﻹرهاب وكفالة اﻷمن لمواطنيها. |
Round table 3: Partnerships and institutions for combating desertification, land degradation and drought - the path to improvement | UN | اجتماع المائدة المستديرة 3: الشراكات والمؤسسات اللازمة لمكافحة التصحر وتدهور الأراضي والجفاف - الطريق إلى التحسن |
Round table 3: Partnerships and institutions for combating desertification, land degradation and drought − the path to improvement | UN | اجتماع المائدة المستديرة 3: الشراكات والمؤسسات اللازمة لمكافحة التصحر وتدهور الأراضي والجفاف - الطريق إلى التحسُّن |
Round table 3: Partnerships and institutions for combating desertification, land degradation and drought - the path to improvement | UN | اجتماع المائدة المستديرة 3: الشراكات والمؤسسات اللازمة لمكافحة التصحر وتردي الأراضي والجفاف - الطريق إلى التحسّن |
The Committee on Disarmament was redesignated the Conference on Disarmament as from 7 February 1984. inter alia, to consider effective methods of control against the use of radiological methods of warfare, | UN | طلبت فيه إلى مؤتمر لجنة نزع السلاح)١٩(، في جملة أمور، النظر في الطرق الفعالة اللازمة لمكافحة استعمال وسائل الحرب اﻹشعاعية، |
The Government of El Salvador will continue to implement all steps necessary to fight terrorism in all its forms. | UN | وستواصل حكومة السلفادور تنفيذ جميع الخطوات اللازمة لمكافحة الإرهاب بجميع صوره. |
It is our Governments that are the first to have to shift valuable resources needed to fight poverty to serve as the first bulwark in this war. | UN | وحكوماتنا هي أول من يتعين عليها أن تحول الموارد اللازمة لمكافحة الفقر لتكون الحصن اﻷول في هذه الحرب. |
We must enhance previous commitments and allocate the additional resources required to combat this scourge. | UN | ويجب علينا تعزيز الالتزامات السابقة وتخصيص الموارد الإضافية اللازمة لمكافحة هذه الآفة. |
It is my hope that the Meeting will generate the necessary political will to combat the growing danger posed by non-communicable diseases (NCDs). | UN | ويحدوني الأمل أن يولد الاجتماع الإرادة السياسية اللازمة لمكافحة الخطر المتزايد الذي تشكله الأمراض غير المعدية. |
Education, information and awareness-raising are indispensable to provide children with the knowledge, skills, and self-confidence necessary to counter violence and discrimination. | UN | ويعد التعليم والإعلام وزيادة الوعي من الأمور التي لا غنى عنها لتزويد الأطفال بالمعارف والمهارات والثقة بالنفس اللازمة لمكافحة العنف والتمييز. |
Further international support is required to assist African law enforcement agencies to develop the expertise to counter the serious and growing problem and to promote closer cooperation with other countries. | UN | ومن الضروري تقديم مزيد من الدعم الدولي لمساعدة أجهزة إنفاذ القانون الأفريقية على تطوير الخبرات اللازمة لمكافحة المشكلة الخطيرة والمتنامية وتعزيز تعاون أوثق مع البلدان الأخرى. |
In the field of health, his Government was developing and implementing the policies needed to control malnutrition and promote breastfeeding. | UN | وفي ميدان الصحة تضع حكومته وتنفذ السياسات اللازمة لمكافحة سوء التغذية وتشجيع الرضاعة الطبيعية. |
6. Appeals to the six co-sponsoring organizations, the international community and the countries affected to increase substantially their contribution to the Programme and to the resources needed for the fight against HIV/AIDS. | UN | ٦ - يناشد المنظمات الست المشاركة في رعاية البرنامج والمجتمع الدولي والبلدان المنكوبة أن تزيد كثيرا من مساهمتها في البرنامج وفي الموارد اللازمة لمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/اﻹيدز. |
It is more directly impacted by the dearth of resources needed to counter epidemiological threats. | UN | وتأثرت بصورة مباشرة بندرة الموارد اللازمة لمكافحة التهديدات الوبائية. |
The knowledge and technology to fight the onset and effects of non-communicable diseases already exist. | UN | فالمعارف والتكنولوجيات اللازمة لمكافحة الأمراض غير المعدية وآثارها منذ البداية متوفرة بالفعل. |
In this context, it is crucial to put in place the necessary tools to fight against human trafficking and promote regular migration. | UN | ولا بد، في هذا السياق، من إيجاد الأدوات اللازمة لمكافحة الاتجار بالبشر وتشجيع الهجرة النظامية. |